Сыграйте traducir español
122 traducción paralela
Сыграйте роль моего мужа, или вы скомпроментируете меня.
"Hágase pasar por mi marido, o me pondrá en un compromiso."
Придумал! Сыграйте на рояле.
Toque el piano, ¿ eh?
А теперь сыграйте всю эту мелодию, но только как следует!
Ahora, tóquela completa y tóquela como Dios manda.
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Toca algo suave.
- Пожалуйста, сыграйте. Сыграйте.
- Por favor, tóquela.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Sí, toque algo para nosotros, Padre.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Sr. Kenjio, ¿ podría tocar algo para darle la bienvenida? Sí.
- Сыграйте что-нибудь.
- Vamos, toque algo.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Toca otra vez, por favor.
- Сыграйте как можно лучше.
Asegúrese de tocar bien.
- Сыграйте что-нибудь для нас, дорогая.
- Toque algo para nosotros, querida.
Сыграйте за меня.
Vamos, juéguelo por mí.
Сыграйте "Грустную малышку"
Toquen "Melancholy Baby".
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
Dije que toquen "Melancholy Baby".
Сыграйте нам... а потом споёте...
Toca algo, luego cantarás.
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toca algo alegre, niña.
Сыграйте для меня сказку.
Contádme un cuento.
Сыграйте что-нибудь.
Porque ahora, tú....
Только одно - сыграйте с любовью.
- Sí, algo que hable de amor.
Малле, сыграйте с племянницей, она вас побьёт и повеселеет.
Mallet, vaya a jugar al billar con mi sobrina. Está ansiosa por ganarle, eso dulcifica su carácter.
Сыграйте ещё, пожалуйста!
- ¡ Sí, más por favor!
Обожаю "Пасхальный капор". Сыграйте его мне, пожалуйста!
Me encanta Easter Bonnet.
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Si el lado oscuro de la luna está listo toque las 5 notas.
- Сыграйте, пожалуйста.
Por favor, toca.
Сыграйте мне что-нибудь, пожалуйста. Дайте мне какое-нибудь представление.
Por favor, tocad algo, sólo para darme una idea.
Послушаем, как вы играете. Сыграйте что-нибудь хорошее.
Oigamos algo. ¡ Toquen algo bueno!
Сыграйте "Походку слоненка" в ритме регги.
¿ Qué tal "El Paso del Elefantito" con algo de ritmo reggae.
Сыграйте в четыре руки.
Tienen que tocarnos un düo.
Садитесь рядом и сыграйте нам.
Veámoslos uno junto al otro.
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
Tócanos la Quinta de Beethoven.
Сыграйте во что-нибудь.
Buscad una ocupación.
Сходите в банк, сыграйте в лото, в конце концов.
Vayan al banco! Jueguen a la lotería! Pídanles a sus madres!
Сыграйте что нибудь для меня звездные, парни.
Toquen mientras bajo las escaleras.
Просто сыграйте что-нибудь романтичное, когда она вернется.
Sólo toque algo romántico cuando ella regrese.
Сыграйте менее напряжённо
Hazlo sin tanta intensidad.
Энтони, сходи к Джейсонам, сыграйте в нинтендо.
Anthony, ¿ por qué no vas a jugar Nintendo a lo de Jason?
Сыграйте опозновательный сигнал полка.
Suena la señal de reconocimiento del regimiento.
Сыграйте в ничью на мини-гольфе и выиграйте пожизненный запас пудинга / - Ребята, у вас был план!
Hoyo en 1 : ¡ Gane flanes de por vida!
Сыграйте пока в карты. А у меня важные дела.
Ahora, trépate a la cubierta, porque tengo algunos asuntos que atender.
Мистер Майлс, пожалуйста, сыграйте требуемый отрывок.
Sr. Miles, toque la pieza requerida.
Ну-ка, сыграйте теперь.
Ahora, toque de nuevo.
- Сыграйте по нотам.
- Sabe leer música.
Сыграйте еще раз, и это уже не будет впервые.
Si se las hace más de una vez, ya no son novedosas.
Сыграйте еще раз.
Debes volver a hacer ese papel.
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Toque algo para mí, Sr. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Toque otra cosa.
Сыграй на флейте.
Toca la flauta de bambú.
Просто сыграйте что-нибудь.
Interprete algo.
Так сыграйте сами.
Tócala tú mismo.
Пожалуйста, сыграйте песню...
Por favor, toque la canción.