English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так в чём дело

Так в чём дело traducir español

883 traducción paralela
- Так в чём дело?
- ¿ Qué sucede entonces?
Так в чём дело?
Ahora, ¿ qué pasa?
Послушай, мы тебе всё объяснили, так в чём дело?
Escucha. Te hemos explicado todo. ¿ Cuál es problema, entonces?
Так в чём дело?
¿ Somos amigos?
- Так в чём дело?
- ¿ Y entonces?
Так в чём дело?
Por supuesto. ¿ Qué hay que hacer?
Так в чём дело?
¿ Entonces?
Так в чём дело?
¿ Qué sucede? ¿ Qué es?
Так в чём дело?
Así que, ¿ de qué se trata?
О, так в чем дело?
- ¿ Qué ocurre?
- Ну, хорошо. Так в чем дело?
- Bueno, ¿ de qué se trata?
Так в чем дело?
¿ De qué entonces?
Так, в чем дело?
¿ Cuál es el problema?
Так вот в чем дело?
Así que es eso, ¿ eh?
- В чем дело? Что-то не так? - О, нет-нет.
- ¿ Qué pasa, sucede algo?
- В чем дело, Франческа, что-то не так?
¿ Que ocurre, Francesca? ¿ Es algo malo?
И все-таки что-то не так. В чем дело?
Algo te pasa. ¿ Qué es?
В чем дело, что-то не так?
¿ Qué te pasa? ¿ No estás bien?
Так в чем тогда дело?
¿ Entonces qué sucede?
Так в чем же дело?
¿ Entonces?
- Так в чём же дело? Во мне.
- ¿ Qué es lo que le preocupa entonces?
Так в чем же дело, товарищи?
¿ Qué pasa, compañeros?
- Так в чём же дело?
¿ Por qué la discusión entonces?
В чем дело, что-то не так?
¿ Te ha ocurrido algo?
Так в чем дело?
- ¿ Qué pasó?
Так в чём же дело?
- ¿ Entonces qué?
Вам может угрожать большая опасность! А в чем дело, что не так?
¡ Estamos en peligro!
Так в чем дело?
¿ por qué no lo haces?
Ох, так вот в чем дело.
Oh, eso es de lo que se trata todo esto.
Так вот, в чем дело?
Entonces, ¿ qué es todo esto?
Так, в чем дело? Я хожу этой улицей довольно долгое время.
Soy de Mezzano, en Suiza hago negocios.
Так, в чем дело?
¿ Qué te pasa?
Так в чем дело?
¿ Qué quiere?
- Что то не так. - В чём дело?
Algo esta mal.
Так в чем дело? Твой друг совсем с ума спятил.
Tu muchacho se ha vuelto loco.
- Так вот в чём дело!
¡ Era eso!
Так скажешь, в чём дело?
- ¿ Qué significa esto?
- Так вот в чём дело?
- ¿ Viene por eso?
Так в чем дело?
¿ Qué problema hay?
- Так в чем дело?
- ¿ Cuál es el problema?
Он складывал их рядом со свечным воском, так что никто не догадывался в чём дело, пока он не удрал.
Y los mantuvo fijos con cera. Nadie lo supo... hasta que escapó.
- Так вот в чем дело.
- Ahh, así que eso es.
Ну, так в чем дело?
A ver, ¿ cuál es el problema?
Так в чем дело.
Vamos, habla... ¿ qué pasa?
Так в чем дело?
- ¿ Qué ocurrió?
Так в чём же дело?
¿ Por qué Nematzadeh?
Так вот значит в чём дело.
Así que eso es lo que pasó antes.
- Так в чем дело? - Может, он голубой?
- Quizás sea un raro.
видите ли, в чем дело - она сейчас взорвется, так что, возможно, вам захочется уйти.
Qué mierda, ¿ verdad? El asunto es que, está a punto de explotar, así que... No sé, quizás quieran irse.
Так в чем дело, сынок?
¿ Cuál es el problema?
Так в чем же дело?
¿ Eso qué es?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]