English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так сделай что

Так сделай что traducir español

386 traducción paralela
- Ну так сделай что-нибудь!
- ¡ Pues haga algo!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- ¡ Pues haz algo!
Так сделай что-нибудь!
iEntonces haz algo!
- Так сделай что-нибудь, Триш!
Arreglalo, Trish!
Прерати орать как сбесившаяся кобыла сначала ты счастлива потом устала теперь тебе грустно или что то еще сделай так снова и останешься одна о, что это?
Primero estás contenta, luego cansada, ahora triste. Hazlo otra vez y te quedarás sola. ¿ Qué es eso?
- Так сделайте что-нибудь.
Haga algo al respecto. Mándelo a la granja en Estados Unidos.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я... - Не молчите, мисс Франсис, сделайте что-нибудь!
Siento haberle causado esa impresión, pero le aseguro...
- Так что сделай одолжение, слиняй.
Y ahora, hazme el gusto, ve por tu cuenta.
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Eres el maldito criado.
Четыре стены вокруг бара, пол под нашими ногами, рабочий и Паула, которая не знает как выбраться из отвратительной ситуации. Не перечисляйте слова так просто, сделайте с ними что-нибудь.
Además 4 muros que rodean al bar, un suelo un obrero, y yo, Paula, en una situación crítica que no sé solucionar.
- Уходите. Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
O quédese, pero hágalo porque desea hacerlo.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Es un santuario pequeño. Que la oración también lo sea.
Ну так сделай то же, что и я.
Pues haz lo que he hecho yo.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
Va a hacer lo siguiente, por favor, que él sepa que estoy... pero que no piense que no quiero verle.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
Так сделай с этим что-нибудь! Что?
Está bien, váyase a...
Можешь ненавидеть меня сколько угодно. Но это ты хочешь что-то узнать от меня. Так сделай это возможным.
Puede odiarme tanto como quiera, pero es usted el que quiere algo de mi, así que trate de ser amable.
У вас есть власть. Так сделайте же что-нибудь.
Tú tienes la autoridad, haz algo ya con ella.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Renunciaré a todo lo que me ata a esta vida... si Tú restableces todo como estaba... como era esta mañana o ayer.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
- Esto es muy importante. - No voy a saltar los aros por este... Por favor, dile que lo ponga.
Так что сделай мне маникюр.
Por eso quiero una manicura.
Так что, сделай одолжение, помолчи.
Así que hazme el favor de callarte.
- Так сделайте что-нибудь.
Haga algo.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Debes pensar en lo más importante que puedas hacer y hacerlo.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Hazla sentir la criatura mas sublime sobre la tierra.
"Так сделайте что-нибудь с луковым супом. Из-за него заболел Таппи крупом".
# Porque haces algo a la Cock-a-Leekie # que le ha dado a Tuppy laringitis aguda #
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Haga lo que tenga que hacer. Que deje bajar a la muchacha del auto o Voss hará que nos despidan a todos.
Хорошо. Но сделай так, чтобы никто не узнал, что они к нам приезжали.
Pero asegúrate de que nadie sepa que nos visitaron.
Ну, так сделайте же что-нибудь!
¡ Bueno, haga algo!
Ну, вот он я. Так что иди и сделай это.
Pues aquí estoy, así que, adelante.
Нет! Ну, так сделайте что-нибудь.
¡ Pues hagan algo!
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
Bueno, de todas forma yo estoy muerta, por eso hágalo usted mismo, pendejo.
Так что, сделайте ее такой.
Así que hágalo sucio y desgarrado.
Ну так, если он твой, сделай что-нибудь.
Bueno, si de verdad es tuyo, dile que haga algo.
Так что сделай это.
Así que hazlo.
- Сделай одолжение, меня Бонни Вимс, она же Автоледи, только что позвала на очередной свой жуткий званый обед, и я собираюсь сказать, что иду с тобой на балет, так что поддержи меня в этом.
- Un favor. Bonnie Weems, la dama autosuficiente, me invitó a Otra de sus miserables cenas.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
Es el presidente del sindicato de trabajadores y no quiere hablar con nosotros
С Сабатино разговаривать нужно по другому, так что сделай мне одолжение...
Eso no te servira con el señor Sabatino esta bien?
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Sal ahí fuera y hazlo ya.
Я буду тянуть против тебя, Чип, так что лучше сделай это.
Pues yo sí puedo contra ti, así que hazlo.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respira hondo un par de veces y te saldrá solo.
Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
Ok, así está la cosa, aquí estás, haz algo de eso.
Ну так сделай что-нибудь!
Tendrás que hacer algo.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Entonces hagan algo : apaguen la radio. "Miren hacia otro lado", y así es como van las cosas.
Ну так не пялься на неё, а сделай что-нибудь.
Bueno, no te le quedes viendo, ataca. ¡ Lo haré Roz!
Значит так, Ник, сделай вот что.
Nick, esto es lo que tienes que hacer :
У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.
Sólo tendremos una oportunidad, así que has que cuente. Listo.
Мне сейчас не до херни, так что сделай одолжение...
No estoy de humor para que me jodas así...
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Sólo haz que parezca que se pueden contentar.
- Ну так сделайте что-нибудь!
Nos quitaste la llave.
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
Cuando entres, muéstrate sorprendida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]