English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Таким

Таким traducir español

26,408 traducción paralela
И я подумал, что, может таким образом, она не сможет его продать.
sabes, en que alla no pueda venderlo.
Но... только вот это у меня получилось почти таким же или даже лучше, чем мы с сестрой.
Pero... esto fue lo más cerca que llegué... a algo tan bueno o mejor que mi hermana y yo.
Я был просто... таким глупцом.
Fui... tan estúpido.
Слушай, я знаю Мауча уже давно, и я никогда не видела его таким счастливым.
Mira, conozco a Mouch desde hace mucho tiempo, y nunca lo he visto más feliz.
Чувствую себя таким...
Me siento un poco...
В знак благодарности всем вам за то, что приняли меня в компанию с таким радушием, я просто...
Sólo es una forma de agradecerles por aceptarme en su grupo tan gentilmente, sólo...
Потому что несмотря на то, что он богат и знаменит, он кажется таким одиноким.
Porque, a pesar de su fama y su fortuna, me parece un hombre solitario.
Не могу поверить, что был таким наивным.
No puedo creer que fui tan inocente.
Теперь я таким не занимаюсь
Ya no hago eso.
Таким образом, заседание можно закончить.
Este tribunal no necesita por la presente continuar deliberando.
Хочу сделать тебя таким же счастливым, каким ты меня делаешь, и я знаю, что смогу.
Solo quiero hacerte feliz como tú me haces feliz, y sé que puedo.
и думаете, что таким способом получите желаемое?
¿ y crees que así lograrás lo que quieres?
Он девственник, таким и помрет, наверное.
Él es virgen, probablemente lo será hasta que muera.
Таким ты и останешься - больным и испорченным.
Eso es lo que siempre serás... un enfermo y depravado.
Обычное расписание Зейди не было таким в ту ночь.
La rutina de Zadie no fue rutinaria esa noche.
И когда она ушла, ты стал таким злым.
Y cuando se escapó te enojaste tanto.
Я не хотел, чтобы ты когда-нибудь увидела меня таким.
Nunca quise que me vieras así.
Лейтенант был таким хорошим человеком. Он был так добр к нам. Как такое могло случиться?
El Teniente era un hombre muy agradable, era muy bueno con nosotros.
Нелегко... видеть его таким.
No es fácil... verlo así.
Я никогда не думал, что встречусь с вами таким образом.
Nunca pensé que te conocería así.
Никогда не чувствовал себя таким живым.
Nunca me sentí tan vivo.
Прости, если я не был таким командиром Сталь, с которым ты мечтал повстречаться.
Lamento mucho si no resulté ser la versión del Comandante Steel que soñabas con conocer.
- Я не уверен, но я-я никогда не чувствовал его таким... таким напуганным и раздраженным раньше.
- No estoy seguro pero nunca lo había sentido tan... Tan asustado o furioso como ahora.
Каждый раз встречаясь с ним, я не могу представить, что я был таким.
Cada vez que le encuentro, no puedo imaginar que una vez fui esa persona.
Надо же насладиться таким ужином.
Nunca me tomo tiempo para disfrutar de las cenas de Estado.
Таким был твой дед.
Esa es la clase de hombre que era tu abuelo.
Не будьте таким хмурым, профессор.
No se aflija, profesor.
Она получает скорость, и теперь ей хочется быть героем, таким же как он.
Y de repente, obtiene velocidad y ahora quiere ser una heroína igual que él.
Вы дважды обожглись о человека... с таким же лицом.
Te lastimó, dos veces... un hombre con la misma cara que yo.
Я никогда не был таким смелым.
Yo nunca fui así de valiente.
Мой сын не станет таким, как Кейтлин.
Mi hijo no terminará como Caitlin.
Не уверен, что мы таким образом кого-то найдем.
No sé si vamos a encontrar algunos Dominadores de esta forma.
Да, этого сукина сына трудно не запомнить. Если Амертек спелись с Чёрчем... Тогда тот парень в тряпье может быть не таким уж плохишом, потому что он наверняка пытается одолеть Амертек.
Pero ¿ por qué la directora general de una empresa del Fortune 500 como Amertek está dispuesta a vender armas a un señor del crimen?
Поэтому ты таким и вырос.
Y qué buen tipo raro resultaste ser.
Я таким и был.
Lo era.
Вот таким.
Como eso.
Но, как ты можешь быть таким удивленным?
Además, ¿ cómo puedes estar tan sorprendido?
Брат, отцовство сделало тебя таким скучным.
Hermano, la paternidad te ha convertido en un aburrido.
Мне уже не стать таким как прежде.
No hay nada de volver a lo que era.
Даже таким, каким я был здесь.
Ni siquiera al hombre que estaba aquí.
Он казался таким незрелым.
Parece un inmaduro ".
Ты хочешь быть таким человеком?
Es esa la clase de persona que quieres ser?
Уже не кажешься таким унылым.
Pareces más contento.
Таким путём его Утраты, изливались из тела.
Es la manera en que su daño eligió trabajar en su cuerpo.
Жить сегодняшним днём лишь для себя. Может, это и в людской натуре, но я отказываюсь быть таким. Что ж...
Vivimos para nosotros hoy.
Я пытался стать таким же, как ты.
He tratado de imitarte.
Я говорю, что был бы таким, отправь ты меня на промывку мозгов.
Digo que yo lo habría sido, si me hubieras encerrado para que me lavaran el cerebro.
С таким же успехом можно хранить деньги под матрасом.
Nos valdría más guardar el dinero bajo el colchón.
Прежде всего я постараюсь изо всех сил быть хоть вполовину таким лидером как он.
Sé que me esforzaré al máximo para ser la mitad del líder que él era.
Нифльхейм стал таким дерзким, что посылает своего канцлера в качестве посланника?
¿ Tan atrevido se ha vuelto Niflheim... como para enviar de emisario al mismísimo canciller?
Говорю "безумная", потому что именно таким надо быть, чтобы попытаться одолеть их одному.
Y ahora quiere su dinero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]