English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Таким людям

Таким людям traducir español

184 traducción paralela
Как ты относишься к таким людям, Дрейк?
¿ Qué piensas de gente así, Drake?
Таким людям, как вы, совсем не к лицу критиковать радио или жизнь.
Despues de todo, ¿ Quién le hizo crítico de radio?
Таким людям свойственно заставлять других ждать.
La gente como ella disfruta haciendo esperar.
Вот что нужно таким людям. Быстрая, резкая шоковая терапия.
Eso es lo que necesita esta gente.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Este país tiene que aprender que no puede seguir cortando las alas de hombres como el General Esperanza, hombres con las agallas para enfrentarse a la agresión comunista.
- И кто дает таким людям машины?
Mira, el camino va para allá y te sigues derecho.
Знаете что я говорю таким людям?
¿ Saben qué les digo a esta gente?
Таким людям следует пить Кристал в Болонских Лесах... а не черный кофе в Ирвинге на улице Корт.
Con ese rostro, deberías estar bebiendo champaña en el Bois de Boulogne y no café de filtro en el bar Irving's de Court Street.
Мы не можем позволить таким людям посещать наш клуб.
Aquí no puede haber gente como él.
Что за главой безопасности был бы я если бы позволял, таким людям как я, знать то, что я не должен знать?
¿ Qué clase de jefe sería si... me dijeran cosas que no tengo por qué saber?
Под угрозой ядерного Холокоста в 50-е годы правительство дало указание таким людям. как ваш отец. собрать генетический материал у всего населения страны в целяч опознания людей после вероятно апокалипсиса.
Con el miedo al holocausto nuclear, el gobierno instruyó que hombres como tu padre recopilaran la información genética de la población, para efectos de una identificación post-apocalíptica.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии.
Este país tiene que aprender que no puede seguirle cortando las piernas a individuos como el General Esperanza que tiene el coraje de combatir la agresión comunista.
Да, иногда невозможно помочь таким людям, пока они не дойдут до самой точки.
No puedes ayudar a esa gente hasta que tocan fondo.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
Habrá gente que diría que hemos fallado a Sam Baily. El sistema no provee una red de seguridad para hombres como él.
Наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
El sistema no provee una red de seguridad para hombres como él.
Таким людям, как я и Гарри, не достаются люди из нашей мечты.
La gente como Harry y yo no tiene a la pareja de sus sueños.
"Этот альбом действительно близок таким людям"
Su música atrae a tantísima gente...
Я поклялась не пить на таких вечеринках, так что я могу помогать таким людям, как ты, безопасно доехать домой.
Prometí no beber en esta fiesta para que gente como vosotros llegue bien a casa.
Если ты опустишь руки то ты покажешь таким людям как я, терпящим и худшие вещи, что мы не достойны носить эту корону.
Porque si lo haces le estás diciendo a las personas como yo, que soportamos cosas peores que no tenemos derecho a usar esa corona.
Только к таким людям как вы.
Sólo con personas como usted.
Ведь именно таким людям нужно помогать в первую очередь. "
"y le llegue al alma en navidad a quien más lo necesita."
Не хочу вас обидеть. Вдруг вы относитесь к таким людям с симпатией.
No es nada personal, si le tienes simpatía a ese tipo de gente.
А таким людям букеты не удаются.
Y la gente controladora no hace ramos bonitos.
Видите ли, в то время банки не давали взаймы таким людям, как я. Они давали взаймы только богатым.
Los bancos no le prestan dinero a gente como yo, sólo a los ricos.
Так почему же вся прибыль должна доставаться адвокатам и таким людям, как вы?
No si yo puedo ayudar. Y los abogados y los tipos como Ud. se llevan todas las ganancias.
- Таким людям плевать на сборы.
- A esa gente no les importa.
Таким людям, как вы, не понять!
Apenas consigo entenderle.
Благодаря таким людям как мистер Сет Баллок, посёлок будет процветать.
Los hombres como el Sr. Seth Bullock levantan campamento.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
Lo que demuestra que no hay nada que se pueda hacer con esta gente.
И... вы не должны рассказывать такие вещи таким людям, как мой папа.
No podéis seguir hablando sobre eso, a personas como mi padre
Давай еще раз проясню. Если ты проиграешь, то задолжаешь кучу денег таким людям, у которых лучше всего вообще не занимать ни цента.
Para hablarte claro, si pierdes... le deberás mucho dinero... a la clase de hombre a quien no querrías deberle... lo más mínimo.
В праве есть понятие "глупее, чем дозволено полицией". Это как раз про тебя, коли ты веришь таким людям, как Равн.
En derecho decimos "demasiado estúpido para palabras", Eso eres si le crees,
Понимаете, я имею в виду что... я человек общественный... таким людям как вы нужен человек, который общается с другими людьми... человек как я.
Quiero decir... Soy una persona con don de gentes, y la gente como ustedes necesitan una persona para tratar con gente una persona con don de gentes como yo.
Таким людям, как...
Algunos como...
Миссис Картман, знаю, что это невероятно сложно но таким людям, как вы можно помочь.
Sra. Cartman, Se que esto es realmente difícil, Pero gente que ayuda a personas que están en su estado.
- Это правда. Наркоманам, умственно-отсталым, людям с иждивенцами... таким людям.
Drogadictos, discapacitados mentales, gente con- -
И ты относишь себя к таким людям. Сумасшедшая.
Y tú te cuentas como una de esas personas.
Ну, в нашем государстве есть закон, который предписывает таким людям проведение операции, после которой они более не способны рожать детей.
Bueno, en este estado tenemos una ley que proporciona una operación a la gente para que ya no tengan más hijos.
Hо, Рафаэла, этот мир стал таким благодаря людям, у которых есть прислуга.
Estás siendo moralista. La gente con sirvientes cambió el mundo.
Эйнштейн сталкивался с таким отношением и применительно к людям.
Einstein halló una idea similar en las cuestiones humanas :
Как-то помогать одиноким людям? - Таким, как вы?
¿ Gente como tú?
Нок как земля может поручать такие задания. людям с таким прошлым как у меня?
Pero. ¿ cómo puede la historia sobrepasar a gente como yo?
Я предпочитаю оставить тут все на попечение людям, которые знают свое дело. Таким, как вы.
Prefiero que eso lo haga alguien que sabe hacerlo, como tu.
А ты просто хотел помочь людям, попавшим в беду, таким же, как ты сам.
Sólo quisiste ayudar a seres humanos necesitados.
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы.
Si yo estuviera tras cierta gente seguramente no querría darles a ustedes motivo de preocupación.
Знаете, таким красиввм людям как я... трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Sabes, cuando eres tan guapa como lo soy yo, es duro saber quienes son tus verdaderos amigos.
О, видимо ты из тех людей, которые во всём всегда сомневаются. Наверное ты с таким же подозрением относишься ко всем незнакомым людям и явлениям?
Siempre dudando de todo. ¿ Creéis que se puede entablar alguna... relación con tales sospechas?
Найти шикарную беременную женщину, мечтающую отдать ребенка людям с таким прошлым - это не прогуляться.
Miren, el encontrar a una bella mujer embarazada que esté dispuesta a dar a su hijo a una pareja con un historial criminal no es exactamente un paseo por el parque.
Таким образом вы не позволяете другим людям приблизиться к вам.
Es una forma de prevenir que otra gente se te acerque.
Я понял, что таким молодым людям, как вы, не интересны угри и викторианская чепуха.
Me dí cuenta de que a la gente joven como ustedes no le interesa las anguilas ni lo victoriano.
Вы не представляете, как я счастлив, что могу открыться таким славным молодым людям.
No saben cómo me aligera el corazón contarle esto a dos jóvenes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]