English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Твоя

Твоя traducir español

67,077 traducción paralela
Теперь твоя очередь :
Necesitas tomar la tuya :
У нас есть твоя слюна с их груди.
Tenemos tu saliva sobre sus pechos.
Но я... я хранил всё, что посылала мне твоя мама, все эти годы.
Pero yo... guardé todas las que tu mamá me envió a través de los años.
Твоя мать была очень добра, что посылала эти фотографии.
Tu mamá siempre fue buena enviándolas.
Нужно убедиться, что он тот, кем представляет его твоя мать.
Tenemos que saber si este sujeto es quien tú mamá dice que es.
Твоя мать та, кто она есть.
¿ sabes? Tu mamá es quien es.
Откуда ты это знаешь? Роан, нам нужна твоя помощь.
Roan, necesitamos tu ayuda.
Ты в курсе, что он заставил меня перерезать себе вены, чтобы твоя мать приняла чип?
Sabes que hizo que me cortase la muñeca para forzar a tu madre y que se tomase el chip, ¿ verdad?
Позволь сделать то, что сделала бы твоя мать.
Deja que haga lo que tu madre hubiera hecho.
Позже. Как прошла твоя брачная ночь?
Puedes decirme después. ¿ Cómo estuvo tu noche de bodas?
- Твоя коалиция нас поимела? - Да.
- ¿ Tu coalición fregó todo?
- Нужна твоя помощь.
- Necesito tu ayuda.
Но я должна держать тебя в тайне... в секрете, пока твоя замена не выполнит свое назначение.
Pero debo mantenerte escondida... En secreto hasta que tu sustituta haya cumplido su propósito.
Пока мы разбираемся с книгой, твоя задача сопроводить доктора Рэдклиффа и стереть жесткий диск Аиды.
Mientras nos encargamos del libro, vuestra misión es acompañar al Dr. Radcliffe y borrar el disco duro de Aida.
Но понадобится твоя помощь.
Pero voy a necesitar tu ayuda.
Побудь пока здесь, пока твоя замена не выполнит своего назначения.
Tendrás que quedarte aquí de momento... hasta que tu sustituta haya servido a su propósito.
Нет лучшего времени для практики, когда от нее зависит твоя жизнь.
No hay mejor momento para practicar... que cuando tu vida depende de ello.
Твоя помощь бы пригодилась.
Nos habrías venido bien.
На передовой твоя игра была впечатляющей, и со временем доказало твою преданность этому делу.
Has estado impresionante en la primera línea, probando una y otra vez tu compromiso con la causa.
Верховный знает, что это не твоя вина.
El Superior sabe que no es tu culpa.
Ты и твоя глупая...
Tú y tu estúpido...
Твоя работа слишком важна, чтобы отвлекаться на этих преступников.
Tu trabajo es demasiado importante para que te distraigan estos delincuentes.
Твоя злость ничего не решит.
Tu ira no solucionará esto.
Нам нужна твоя изобретательность.
Lo que necesitamos es tu creatividad.
Это была твоя версия в этом мире.
Fue la versión de ti de su mundo.
Твоя девушка...
¿ Tu novia...
Где твоя дочь?
¿ Dónde está tu hija?
Кстати, твоя психо-тюрьма - отстой.
A propósito, tu cárcel psicótica apesta.
Теперь ты говоришь, как твоя мать.
Es tu madre la que habla.
Может, пришла твоя очередь приодеться.
Tal vez sea tu turno para ponerte el traje.
Теперь твоя очередь.
Ahora es tu turno.
Насколько глубока твоя любовь.
Qué profundamente amas.
Это была твоя ложь, а не наша.
Fue tu mentira, no la nuestra.
И тебе понадобится вся твоя сила, чтобы пережить его похороны и, если честно, последнее, что тебе нужно, это смотреть на его гроб и гадать, был ли он продажным.
Y vas a necesitar toda tu fuerza para pasar por ese funeral... y, para ser franco, lo último que necesitas es mirar su ataúd... y preguntarte si era corrupto.
Я твоя давно потерянная сестра-близняшка.
Soy tu hermana gemela perdida desde hace mucho tiempo.
Я твоя жена.
Soy tu mujer.
Ипотечная компания уже дышит нам в затылок, а твоя сестра на этот раз не займет нам.
La compañía hipotecaria está respirándonos en la nuca y tu hermana no va a rescatarnos esta vez.
А твоя подойдёт?
¿ Cuál es tu tipo?
Она твоя, да?
Es tuya, ¿ verdad?
Твоя госпожа любит апельсины.
A tu señora le gustan las naranjas.
Твоя очередь.
Ahora tú.
Твоя остановка.
Esta es tu parada.
Я - твоя мамочка.
Y yo soy tu mamá.
Она не твоя собственность.
No es de tu propiedad.
Мне нужна твоя помощь.
Necesito tu ayuda.
Я партнёр, Луис, а это означает, что вся твоя хрень с "ты здесь, я здесь", больше не актуальна.
Ahora soy socia, Louis, lo que significa que eso de : "Tú estás arriba y yo abajo", - ya no es así.
– И мне наплевать, какая твоя должность.
- Y no me importa cuál es tu supuesto título.
Это не твоя вина.
No es tu culpa.
Как учила твоя мать.
Fue tu madre quien me lo enseñó.
Так это твоя идея?
Así que, ¿ esta fue tu idea?
- Я знаю, что это не твоя идея.
- Sé que no ha sido idea tuya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]