Темное traducir español
512 traducción paralela
Легкое пиво, темное пиво, лагер.
Ni la de barril, ni la "lager", ni la de presión.
Я впервые увидел свет сквозь прутья тюремной решетки, в маленьком городке в 50-ти милях от Парижа. Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи.
Vi la luz por primera vez... a través de las rejas de la prisión... de un pueblecito a 25 kilómetros de París, donde la encargada y matrona de la cárcel... rellenó mi partida de nacimiento.
Как будто все кругом окутывает тьма. Как будто что-то приближается ко мне, темное облако.
Es como si todo se oscureciera.,... como si me encerrara una nube oscura.
Светлое или темное? - Понемножку для миссис Этвотер.
- Las dos cosas para la Sra. Atwater.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
Pero usted siempre mantenía una cierta distancia, como en algún umbral, como a la entrada de un lugar oscuro o desconocido.
Иначе вас может внезапно настичь темное прошлое.
O volverá al pasado.
Темное пятно, это место повреждения.
Es el lugar de la lesión, ese punto oscuro.
- Темное дело.
- Este es un crimen oscuro.
Я сказала, что у нее белые бедра и темное пятно лобка над ними.
Dije que tenía muslos blancos, y que, arriba su concha era una mancha negra.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Ahora, si no recibiera otra jota, si hubiera recibido un rey entonces, recibiría otra carta.
- Маленькое темное отражение.
- Un pequeño, oscuro espejo.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное.
A Sandro también le gustan así, pero por ahora tiene que usar los oscuros.
Очень темное дело.
Un asunto penoso.
Она сбежала в темное время суток.
Escapó en la oscuridad.
Скоро темное одеяло ночи накроет нас всех.
Pronto el negro manto de la noche nos envolverá a todos.
Я бы предпочел более темное место чтобы ослабить галстук
Yo hubiera preferido un lugar más íntimo para aflojarme la corbata que me molesta.
ќн всегда себ € воображал таким суровым датчанином, поэтому всЄ темное и из дерева.
Él siempre se veía a sí mismo como un tipo severo. Así que todo es de madera y triste.
Вxодить в темное помещение опасно.
Es peligroso andar a oscuras.
- В темное? .
- ¿ Luces?
- Вам белое или темное мясо?
- ¿ Carne blanca u oscura?
Нет, слишком темное.
No, demasiado claro.
Лично я так и представляю себе ад - темное закрытое пространство.
Para mi, el infierno seria un entorno claustrofobico como éste.
Видите это темное пятно?
¿ Ven esa mancha roja ahí?
И вижу только блестящие звезды И темное небо.
Solo veo las estrellas chispeando y el cielo azul
Итак, белое мясо и темное мясо.
Entonces, carne blanca, y carne oscura...
Темное облако.
Una nube oscura.
Вспомни про нас когда победно проносишься в небе... затмевая каждую звезду... твой силуэт как темное пятно на луне.
Piensa en nosotros cuando remontes, triunfante, el vuelo opacando todas las estrellas tu silueta, una mancha oscura en la luna.
У него темное прошлое.
Tiene una historia bizarra.
В ней. Темное место.
En su interior, en el lugar misterioso.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Es como una cosa negra, arraigada... en el inconsciente colectivo americano o algo así... Tiene que ver con la comercialización de cualquier cosa.
ТЕМНОЕ ДЕЛО Итак, нам надо перейти от плана 6 / 4 к плану 6 / 5.
"Un negocio sospechoso" Bien, tenemos que ir de la toma 6 / 4 a la 6 / 5.
А вон то темное место?
¿ Y aquella zona sombría?
В темное и ужасное место, известное как За'Ха'Дум.
Un oscuro y terrible lugar conocido como Zahadum.
Оно темное, оно скрывает все.
Son oscuros, tapan todo.
Может и так.. Но единственное темное облако здесь - это ты.
Puede, pero el único nubarrón que veo por aqui eres tú.
- Темное особое?
- ¿ "Genuine Draft"?
Тёмное?
¿ Bitter?
Что-то тёмное.
Algo negro.
А ты, тёмное уродливое облако, зачем ты здесь?
Y tú, nube fea y oscura, ¿ a qué has venido?
Темное небо будет все в звездах, и музыка.
Un cielo negro, lleno de estrellas...
- Темное?
- ¿ Oscuro?
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Abajo hay un lago... muy oscuro y profundo... donde los dos ríos confluyen.
В воде было что-то тёмное!
¡ Estaba ahí mismo en el agua!
Но что-то тёмное преследует меня... И толкает на глупости.
Pero algo oscuro siempre me persigue... buscando problemas.
Море такое тёмное.
Qué mar más negro, ¿ verdad?
Однако, море - тёмное место.
Pero el mar es lóbrego.
В нём есть нечто очень тёмное.
Había algo terrenal en él.
По-моему, что-то тёмное.
Hay algo. No lo tengo claro.
Когда после яркого солнца заходишь в тёмное помещение, и немного слепнешь, Чернушки разбегаются.
Cuando entras de repente, de un lugar iluminado a uno oscuro, y estás cegada, entonces los duendes del polvo salen.
" У меня тёмное лицо, среди камней меня труднее заметить.
" Me esconderé mejor entre Ias rocas.
Он оставил тёмное пятно в моей душе, и я не могу его простить.
Dejó una oscura huella en mí, y eso no puedo perdonárselo.