Типа той traducir español
2,992 traducción paralela
Типа той штуки, которая вылезла из шеи Ходжинса и выросла огромной.
Como el que salió del cuello de Hodgins y que se hizo enorme.
Типа той, что женщины не должны курить во время беременности.
Como que las mujeres no deben fumar embarazadas.
Даже и не думай написать мне что-то типа : " Вы никогда меня и не спрашивали!
No te atrevas a escribir, "Usted no preguntó."
позвонить в мастерскую или что-то типа этого.
Es la única forma de pedir ayuda.
У нас здесь что-то типа девичника.
Estamos teniendo una especie de noche de chicas.
Я не пытался подцепить вас или что-то типа этого.
No estaba intentando ligar ni nada de eso.
Я должен вам сказать, что мы должны станцевать что-то типа кадрили.
Tengo que decirte que tenemos que tener alguna danza folclórica.
Любовью или что-то типа того?
¿ Enamorarnos o algo así?
Она сказала, что у вас с Сайрусом что-то типа соглашения.
Dijo que Cyrus y tú teníais una especie de... un acuerdo.
Я ждал вас. Хотел посмотреть, как ты увидишь смерть твоего города. Вы должны видеть что-то типа монтажной панели.
Quería verte mirar como moría tu ciudad.
Ну что-то типа того.
A lo mejor algo así.
Что-то типа любви на троих?
¿ Es como una especie de trío?
Не то, чтобы мы сможем стать... настоящими друзьями или что-то типа того.
No como que podríamos haber tenido un verdadero... amistad o algo real.
Не то чтобы я на самом деле верила, что влюбилась в него, или типа того.
No es como si realmente creyera que estoy enamorada de él ni nada por el estilo.
Ладно, мне кажется, или она прихрамывает на левую ногу, как будто растянула лодыжку или что-то типа того?
Bueno, ¿ soy yo, o parece que está levantando su pie izquierdo, como si se torció el tobillo o algo?
Нужно покрыть ладду хойей. ( Хойя-что-то типа рикотты )
Tú puedes recubrir el Laddoo con el Khoya del Barfi.
У меня нет поговорки, но если бы была, то скорее всего типа
Yo no tengo un dicho, pero si lo tuviera, sería más bien
Она переживает что-то типа фазы прогрессивного хипи-дипи эко терроризма.
Está pasando una especie de fase progresiva hippie ecoterrorista.
Тут ко мне пришел кое-кто и хочет акции JNB по вчерашней цене используя при этом что-то типа "я собиралсяяя".
Tengo a alguien aquí que quiere comprar algunas acciones del BNJ al precio de ayer utilizando algo llamado "quería".
ƒа, что-то типа того.
Si, mas o menos eso.
Да, эта типа какая-то итальянская.
Sí, éste es, como, italiano o algo así.
Ну что-то типа того.
Significa algo así.
Идём, нам пора кое-куда идти, или где-то быть, типа того.
Vamos, tenemos algún sitio donde ir o estar, algo así.
Что-то типа разминочных вопросов
Para conocerlo, Primer Ministro, supongo que se puede decir... que estas preguntas son para calentar.
Типа того, только Ранса что-то нет.
Creo que sí, pero Rance no ha llegado.
Может нам нужно что-то типа...
Un mazo, ¿ tasers?
Укрощение белых медведей или что-то типа того.
Domesticando osos polares o algo así.
Это что-то типа танцев с испанским привкусом.
¿ Es baile con sabor español?
Это что-то вроде моего талисмана удачи.. или типа того.
No sé. Es como un amuleto para la buena suerte.
Мне кажется, она отравилась или что-то типа того.
Creo que está intoxicada o algo así.
Ага, или что-то типа того.
Sí, o algo así.
- Нет. - Или что-то типа.. Надувной куклы?
¿ O una especie de muñeco inflable?
Он сказал о тебе что-то типа "поцелованная тьмой"?
Dijo algo acerca de usted siendo "besada sombra"?
Видимо, ты использовал это в качестве своего рода обольщения, что-то вроде приманки, типа серенады для тех, кто хочет это слышать.
Evidentemente, lo has estado usando para seducir. Para atraer, una especie de serenata para quien quiera escuchar.
Артрит это обособленное название какого-то типа травм или...
Eh, es la artritis resultado de... algún tipo de lesión en el...
А вы, значит, что-то типа врача?
¿ Eres un doctor o algo?
Что ж... Ну, мы организуем что-то, типа, официального прощания, раз уж наши военные так тесно работали с ними.
Ojalá podamos hacer una ceremonia de despedida.
Знаешь, ты постоянно говоришь что-то типа "прекрати учавствовать в разных лотереях"
¿ Sabes que siempre dices, "déjate de inscribirte en concursos"?
Я думаю, это что-то типа квеста.
Me parece que es como una búsqueda de tesoro.
То есть, она взяла, раз - и исчезла? ВЕСНА 1991 ГОДА Типа того.
¿ Así que desapareció de la nada?
Это у него что-то типа заблуждения из-за Бога по неправильному номеру.
Lo que cree tu padre... Algún número incorrecto le ha comido el coco.
Смотри, эти камни словно обозначают границу, типа древнего предупреждающего знака или что-то в этом роде.
Estas rocas son como un límite...
- Ты полицейский или что-то типа этого?
¿ Eres policía o algo así?
- Да, парень, что-то типа этого.
- Si, algo así, hombre.
Поставь быка мордой к ветру, и в его глазах и рогах что-то переменится... И это, типа, Город Быков.
Cuando se pone un toro al viento, hay algo que sucede con sus ojos y sus cuernos, y es como la ciudad de Bully.
Ты же не собираешься подписать меня на что-то, типа этого?
No me vas a apuntar a nada de eso.
- Что-то типа такого.
- SÓLO UN POCO DE ALGO-ALGO.
Поднимись наверх и скажи что-то типа...
SUBE ALLÍ Y DI ALGO COMO...
Я здесь с подругой, у нас что-то типа тура.
Estoy con una amiga haciendo turismo.
Э, что-то типа пост-модернистская романтическая фантастика.
Ficción romántica posmoderna.
Может, потеря работы это... типа часть какого-то плана. Стой.
Tal vez perder mi trabajo es como, es como parte de algún plan.
той самой 35
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа да 22
типа того 1349
тойота 33
тойте 46
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа да 22
типа того 1349