Типа тебя traducir español
585 traducción paralela
Мужчины типа тебя!
Los hombres como tú.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
No creo que nadie pueda, excepto esa racha de suerte que tienes.
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Si cuido mi comportamiento porque algun pequeño hijo de puta como tú va a agendarlo todo!
Я предпочитаю умереть, чем попасть в руки черни типа тебя!
Prefiero morir que ser capturada por un ser humilde como tu.
- Типа тебя, старик?
- ¿ Alguien como tu, anciano?
- Парень взял... - Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- No necesito que gente como Ud me subestime.
Больные психи типа тебя всегда её делают.
Los enfermos como tú siempre lo hacen.
- Во-первых, вы не сказали ему кто снял фильм, а во-вторых, мы потратили сотни тысячи долларов на "пархатых" адвокатов типа тебя, знаешь, такие "пархатые" адвокаты.
- ¿ Por qué no? Primero, no le has dicho quién hizo la cinta. Segundo hemos gastado cientos de miles de dólares en leguleyos, "shysters", como tú debido a leguleyos, "shysters", como tú.
Мне кажется, что большинство людей, завидующих моей сногсшибательной внешности, решило поддержать простую девушку, типа тебя.
Me imagino que la mayoría de la gente debe estar consumida por la envidia frente a mi exótica e impresionante apariencia y dio su apoyo a las chicas más corrientes, como tú.
Знаешь, милочка, всю жизнь я сталкивалась с такими гордыми блондинками типа тебя и я всегда побеждала.
Sabes, querida llevo toda mi vida enfrentándome a rubias pechugonas como tú y siempre gano.
Это место выглядит куском дерьма для парня, типа тебя но это все равно мой кусок дерьма.
Este lugar te puede parecer una mierda... ... pero sigue siendo mío y no lo voy a vender.
У меня был дядька, типа тебя.
Yo tenía un tío como tú.
Что не так с людьми, типа тебя, а?
¿ Qué le pasa a la gente como tú, eh?
Слушай, Клод, нам было бы лучше, если мы типа спрятали тебя на пару-тройку деньков, ну ты знаешь.
Mura, Claude. Creemos que sería mejor... si te ocultásemos... por un par, o tres días, ¿ sabes?
Для тебя есть задача, выудить одного типа, потом объясню тебе.
Tienes una faena que hacer, "pescar" a uno que ha hecho un "trabajo", ya te lo explicaré.
Пожалуйста, скажи нам, никто тебя не осудит, за убийство этого типа.
Por favor, háganos saber, quiero decir nadie te culparía, no para matarlo
Тебя спасло только то, что у того типа было ружье
Es la llegada del tío ese que te salvó.
Типа, как тебя?
- Como tú.
Тебя не интересует что-нибудь типа... партнерства?
¿ Estaría interesada en algo así como un compañero?
И это делает тебя типа героем, да?
Eso te convierte en un héroe, ¿ no?
- Не, ну чё ты типа со всеми махался там! Кто-то из-за тебя в больницу загремел А у тебя даже синяков нет!
Le pegaste a un hombre, lo mandaste al hospital.
Типа как в "Сумеречной зоне". Очень на тебя похоже.
- Estaba en una dimensión perdida.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире. А шутки – это типа, и мое хобби.
Dicen que eres un DJ bastante divertido y bueno, la comedia es uno de mis pasatiempos.
Она такая подходит и выливает на тебя весь суп. И смотрит так, типа :
Te tira la sopa toda por encima.
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему?
Nunca acepté un soborno en mi vida y no empezaré con alguien como tú.
Тебя что, в суд вызвали или типа того?
¿ Has tenido que ir al juzgado?
Это медицинская наклейка. Может, это и стремно слегка, но это типа приближает тебя к настоящей Мадонне. Чикконе.
Parece una etiqueta médica. "Ciccone"
Типа где учился Фрейд, и где есть люди, которые наблюдают и оценивают тебя. Вот что тебе нужно.
Como donde estudió Freud, y que toda esa gente te analice.
У тебя есть деньги и хрень, типа этой.
Y tienes acceso a todo tipo de dinero y mierda como ésta.
А у тебя когда-нибудь было, чтобы... Ну, типа...
¿ Alguna vez has, ya sabes,
Ты никогда не боишься что мужик заявится к тебе, заплатит... и, типа, свяжет и убьет тебя? О, нет.
¿ Alguna vez temes que cuando un tipo viene a tu casa y te paga, termine amarrándote y asesinándote?
Мне понравятся парень у которого хорошая работа, который хорошо ко мне относится и... ну, который, типа, сложен вроде тебя.
Me gusta que un tipo tenga un buen trabajo que me trate bien, y, bueno, que tenga un físico como el tuyo.
Или типа "Я тебя сейчас трахну!"
¿ O fue más bien como un arranque de pasión?
Я тебя не очень хорошо знаю. Что если мы подеремся или типа того?
Es que no nos conocemos bien, ¿ qué tal si peleamos?
Может быть есть, типа, команда фотографов... и они хотят поместить тебя с этой другой персоной... из другой группы, которую ты даже не знаешь... и они хотят, чтобы ты обняла его и улыбнулась.
Quizas, habian un montón de fotografos... que querian ponerte con este otro tipo... de otra banda, que tu ni conocias... y querian que pusieras tu brazo alrededor de él y sonreir.
Это может разрушить то, что важно, чем на самом деле, типа, является для тебя музыка.
que puede destruir algo real como la musica para ustedes.
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
¿ Tienes, tú sabes, algún tipo de fantasía?
У тебя когда-нибудь было... я понимаю, это не мое дело, но я типа слышала, что ты типа ждешь правильного человека...
¿ Alguna vez has...? No es asunto mío, pero... oí este rumor que... ¿ Estabas esperando a la persona adecuada?
Закажу пиццу, типа "Я прощаю тебя"?
¿ Ordenarla como : "Te perdono"?
" Привет, мне 17 и я первокурсница. Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии. Если у тебя есть время, я тоже свободна.
Hola, tengo 17 años y soy colegiala me siento mal desde que corté con mi novio emmm... no tengo nada que hacer ahora alguien que quede conmigo, gracias.
Разве у тебя нет бойфренда? Крепкого, атлетического типа?
¿ No tienes un novio corpulento, de tipo atlético?
Думаю, у тебя неправильное представление о колледже. Типа от такой одежки и помереть не долго.
Tenías muchas ideas falsas sobre la universidad... como por ejemplo, que eso que llevas puesto está de moda.
Если я пройду сквозь тебя, это будет означать, типа, мы занимались этим?
Si te atravesara, ¿ significaría que lo hemos hecho?
Типа Терминатора, или похожего на тебя.
Como Terminator, o parecido a ti.
Ага, а фотографий тебя с девицами по вызову, типа, нету, да?
¿ No tienes fotos con una?
Если ты пойдешь, тебя заставят убить этого евроазиатского типа.
Si te vas, haran que mates a ese tipo europeo.
У тебя типа трёхмерная подружка,!
¿ Tienes una novia? ¿ Una novia tridimensional?
Типа пришел тебя проведать.
Qué maravilloso saludo.
Я думал, может, смогу типа у тебя зависнуть. Было бы что надо.
Pensé que podría dejarme caer por ahí o algo, pero eso está bien.
Я тоже хотел завалить, но тут ангел на плече вылез : "Слушай...", я типа : - Заткнись, пока не подстрелила тебя там, где стоишь в своих красных пидорских сапожках. - "Чего такое..."
Quería hundirme en ella, pero un ángel me dijo...
Или по меньшей мере заставит тебя встать и двигаться по комнате, ну вы понимаете, найти свои носки например, херню типа этого.
¡ O al menos hace que te levantes a moverte por la habitación! Ya sabéis, buscar los calcetines, cosas así...
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96