То меняется traducir español
141 traducción paralela
И в тебе что-то меняется, когда пересекаешь границу в другую страну.
Algo ocurre cuando cruzas la frontera de otro país.
Как по-твоему, чёрт побери, здесь что-то меняется?
¿ Cómo crees que cambian las cosas por aquí?
Я чувствую, что глубоко внутри меня что-то меняется.
Siento como si estuviera cambiando por dentro
Может, что-то меняется.
Quiz � est � cambiando.
Но даже если жизнь идет своим чередом, надо признать, иногда в ней что-то меняется.
Mientras la vida continúa a veces debes admitir que cambia un poco.
Всё идет по привычке, % и вдруг что-то меняется. %
Realmente pensé que teníamos esto machacado, pero recientemente ha habido algunas recaídas.
Что то случается, что-то меняется.
Ocurren cosas y las cosas cambian.
Что-то меняется в голове, уж поверь мне.
No, algo cambia en tu mente, creeme.
Что-то меняется.
Las cosas cambian.
Но, может быть, для меня что-то меняется сейчас.
Pero eso podría cambiar.
Ты взрослеешь, что-то меняется. Нет, я, эмм... Теперь у нас ничего общего.
Has envejecido, las cosas cambian ahora, yo, um... ahora no tenemos nada en común.
Но я-то знаю, что ничего не меняется.
Pero sé lo que digo.
И постоянно меняется на что-то другое.
Es como si se estuviera convirtiendo en algo nuevo.
Теперь, как погода меняется, то, я извинюсь, у меня так колено ломит, что я ни сцепления, ни газа не чувствую
Cuando el tiempo esta cambiante como hoy,... me duelen tanto las rodillas que no siento ni el embrague.
Но потом меняется и делает что-то...
Pero luego se da vuelta y hace algo...
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Pero al aumentar 10 veces la resolución al ver detalles a 100 m la situación cambia.
А у кого-то ничего не меняется.
¿ En mi ojo izquierdo?
Что-то происходит, что-то меняется, но кое-что должно оставаться прежним.
La mujer está cantando, ¿ qué más se puede pedir?
Вдруг кто-то стал податливее и меняется...
Juntos hallarán Más que una amistad
Что-то странно во мне меняется.
Se avecina... un extraño cambio.
То есть, если вы ляжете на пол, послушайте, я вас не дурачу, видите, как меняется мир?
Si usted se quedara tirado en el suelo. No estoy intentando tratarlo como un necio. ¿ Ve qué diferente parece el mundo?
То, что мне известно, я унесу с собой в могилу. Всё меняется.
Me llevaré lo que sé a la tumba.
Он для меня. Говорят, что все меняется. Но что-то остается навсегда.
Esta noche es la noche en que veré...
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
A veces pasa por la enfermería y me guiña el ojo. Con eso el día parece más especial.
Потому что когда люди что-то узнают, что-то меняется.
- Sí.
Ау меня все одно и то же, ничего не меняется - дом, дети...
Pero yo seguiré como siempre. la casa, los niños...
Меняется игровое поле или что-то типа того.
El campo de juego cambia, lo que fuere.
Лучше мне прийти завтра. В то же время? Ведь график работы не меняется?
¿ Así que solo quiere que vuelva mañana a la misma hora?
То есть, порядок кадров меняется довольно поздно, даже в процессе озвучивания.
Las escenas cambian de lugar más adelante, incluso durante la mezcla de sonido.
Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Sí. Pero, a la hora de la verdad, el dueño de la mula y del terreno prefirió quedárselos. Así que la iniciativa no llevó a ninguna parte.
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Aunque las tenga se tiene que acostumbrar al hecho de que la vida cambia y a veces pasan cosas.
Если и было, то что от этого меняется?
Tiene que pasar, ¿ Cual seria la diferencia?
А как меняется значение этой карты? То она десятка, то что-то другое.
¿ Entonces por qué éste primero vale 10 y luego vale otra cosa?
Вообще-то у меня все меняется к лучшему.
De momento me va muy bien.
Но все меняется, когда приходится делить тело с кем-то еще.
Pero las cosas cambian cuando compartes el cuerpo con otra persona.
Что-то постоянно меняется.
Algo siempre cambia.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Hay momentos, O'Malley, donde de pronto, en una fracción de segundo, tu vida cambia para siempre. Antes de que te des cuenta, eres alguien diferente.
Встретить кого-то, и вдруг этот человек становится прозрачным, как стекло внезапно мы видим его насквозь, и всё сразу меняется и уже никогда не будет таким, как прежде.
¿ Encontrar a alguien? Y son... son como un lente y cuando ves las cosas a través de ellos, todo cambia y nada puede ser como era antes.
Я думаю, теоретически эта формула правильна, но сыворотка потом меняется, так как недостает чего-то.
Digo, teóricamente, esta fórmula es correcta. Pero el suero está desencadenando una mutación porque algo falta.
То есть, всё меняется.
Quiero decir, todo cambia.
Значит то, что всё меняется.
Significa que las cosas están cambiando.
Если во вселенной все меняется благодаря скорости света, то, что происходит, когда вы ближе к границе ускорения?
Si el universo se estiro por la velocidad de la luz, que sucede cuando un acelerador se acerca a la frontera?
Если это ваш близкий родственник... то жизнь ваша сразу меняется.
Cuando es un familiar tuyo... tu vida cambia. Se acaba.
Нет, что ты, да, мир что-то быстро меняется!
No, por lo que veo tu mundo cambia muy rápido.
Солнце должно быть в центре, и мы вращаемся вокруг него, но в то же время оно должно быть и в другом положении, т.к. расстояние от него меняется.
El sol debe estar en el centro ya que giramos a su alrededor. Y al mismo tiempo en otra posición puesto que nuestra distancia de él varía.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Creí que estábamos enamorados pero las cosas cambiaron, y él prefirió a otra.
Просто, от того, что кто-то заболел... прошлое не меняется.
Que alguien esté enfermo no cambia el pasado.
Так странно, когда меняется ваше тело, и что-то шевелится в животе.
¿ Es asombroso, no? El cuerpo que se transforma, los movimientos que se sienten dentro del vientre.
Если температура в комнате резко меняется, то можно понять, что он здесь.
Si hay cambios bruscos de temperatura. es la forma de suponer que puede estar aquí.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется.
Y si ese trabajo está involucrado en una relación con otra cosa, y los cambios que él.
Да, кто-то так считает, но не все... И Хелен, течение меняется.
Sí, algunos sienten lo mismo, pero no todos... y Helen, las mareas estan cambiando