То мелочь traducir español
72 traducción paralela
Два туза и какая-то мелочь.
Dos ases y algo de menor valor.
Но если богов что-то прогневало, даже какая-то мелочь, последствия были ужасны :
Si algo los molestaba y no se necesitaba mucho, las consecuencias eran nefastas :
А те, что были сегодня утром? Они размером с баскетбольные мячи... или Фольцвагены, в общем, что-то вроде того. Это мелочь.
Eran meteoritos del tamaño de pelotas y Volkswagens.
Мелочь-то мелочь, но она перевернет весь ваш мир.
No parece demasiado, es una cosa simple. Una cosa simple que hará toda la diferencia del mundo.
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
Lo que ha soportado el año entero no es nada comparado... con lo que ha sufrido mientras le esparaba.
Они навредили той женщине всего лишь за какую-то мелочь.
Lastimaron a esa dama por un poco de cambio.
Не производить столько разрушения всего лишь за какую-то мелочь.
No hagas tanto daño por un poco de dinero.
А ты жалеешь для меня какую-то мелочь.
No seas tacaño. Por un par de billetes.
Поэтому я и прошу вас, Люси, даже умоляю. Возможно, вы видели или слышали какую-то мелочь, которая заставила вас в нём усомниться...
Y por eso le pido, Lucy, se lo suplico si ha visto algo, si ha oído algo algo insignificante, tiene que dudar de él.
Нас поймают! Каждому убийце кажется, что всё сойдёт с рук, а потом какая-то мелочь - и конец!
Todos los asesinos creen que pueden salirse con la suya... y luego ocurre algo insignificante y se acabó.
Знаешь, если выходит из строя какая-то мелочь - это отражается на всех, особенно во время ТТ, потому что - вот он, твой шанс, здесь и сейчас,
Sabes? , si una pieza se rompe es algo malo para todo el mundo En el TT en particular, porque, bueno, solo tienes una oportunidad
Владелец магазина поймал меня, когда пытался стащить чипсы и еще какую-то мелочь.
El dueño de la tienda me atrapó tratando de robar algunas papas y cosas.
Скорее всего, это какая-то мелочь
Podría ser algo sencillo.
Лесли, то где ты родилась - это мелочь.
Leslie, tu lugar de nacimiento es una pregunta trivial.
За какую-то мелочь нужно полдня педали крутить, после чего только сахара больше хочется.
Cuando consigues algo barato, termina costándote el pedal. Entonces quieres más azúcar. Quieres ponerte al día y yo... ya pasé por eso.
Если бы какая-то мелочь изменилась в бабушкиной жизни, меня могло бы здесь не быть.
Si una cosa hubiera cambiado en la vida de mi abuela, yo no hubiera estado aquí.
Простите, я потеряла свой проездной и если у вас есть какая-то мелочь...
Disculpe, perdí mi pase del autobús y si tiene algunas monedas...
Каждый раз, когда какая-то мелочь идёт не так, ты ужасно себя накручиваешь.
Cada vez que algo diminuto sale mal, caes en espiral desaforadamente.
Оставлена какая-то мелочь.
Suficiente para cubrir un fondo.
В общем, вчера мальчишка толкнул меня рядом с беседкой, а затем подобрал какую-то мелочь после того, как я поговорила с мороженщиком.
Bien, ayer un chiquillo me empujó cerca de la rotonda y luego rebuscó algo de cambio después de haber hablado con el feliz heladero.
Мелочь-то у меня есть.
Cambio. Tengo que conseguir cambio.
Посмотрите, какая-то мелочь... четки
Unas cuantas monedas... rosar ¡ os...
То, чем вы меня пугаете - мелочь по сравнению с тем, что сделают со мной если я не выполню приказа.
No importa con qué me amenacen es ridículo, comparado con lo que me harán si no cumplo con mis órdenes.
Он мелочь, женофоб какой-то, которому не так хорош, ему просто везет.
Es un mujeriego egocéntrico, más afortunado que capaz.
Какая-то мелочь.
- Nada, no es nada.
Их может расстроить любая мелочь забытое выражение признательности перед ее друзьями, или требование разделить счет в ресторане, не смотря на то, что это справедливо.
"Pueden molestarse con la cosa más pequeña, " ya sea olvidarte de darles las gracias enfrente de tus amigos " o insistir en partir la cuenta de un restaurante
Всегда есть что-то, пусть даже мелочь.
Siempre hay algo, aunque sea pequeño.
Если кто-то об этом скажет, просто удивись, будто это любопытная, но незначительная мелочь.
Si Io notan, actúa sorprendido como si fuera una curiosidad irrelevante.
Если ты так сильно боишься, то давай я спрячу эту мелочь наверху, в мастерской, там ничего не грозит.
Y si tienes mucho miedo, dámela. La guardo en el piso de arriba, en mi estudio. Allí estará segura.
Разве это не мелочь, что тебе когда-то нравилась?
¿ No fue sólo una afición pasajera?
Если мы сможем найти мелочь, которую он просмотрел, то сможем доказать, что он фальшивка... Тогда весь его карточный домик развалится.
Si podemos encontrar un detalle que haya pasado por alto, podremos probar que es un impostor y todo su castillo de naipes se vendrá abajo.
Мы продаем всякую мелочь, то есть заставляем мир улыбаться.
Vendemos chucherías, lo que significa que proporcionamos sonrisas al mundo.
500 баксов, это не какая-то там мелочь!
500 pavos, no es calderilla.
Это 700 и мелочь за то что есть.
Eso son 700 y pico por lo que tienes disponible.
Я не могу помнить каждую мелочь, Мартин, но они точно где-то в той комнате.
No puedo recordar cada pequeño detalle, Martin. Pero están, definitivamente, en algún lugar de esa habitación.
И я посмотрел на свою тумбочку, а у меня там пара медиаторов для гитары и мелочь, и я понимаю, что ничего другого не заслужил, ведь нужно что-то сделать, чтобы заслужить такую открытку как у Бобби, но это заставило меня задуматься о моих детях, Эмбер и Дрю, особенно об Эмбер.
Miré a mi mesilla, tengo un par de púas de guitarra y algo de dinero suelto, y sé que no merezco nada más, quiero conseguir una tarjeta como la que tiene Bobby, pero eso me hizo empezar a pensar en mis hijos, Amber y Srew,
Это не мелочь какая-то.
Sólo digo que no estamos tonteando aquí afuera.
В то время, когда я обдумывал каждую мелочь, которая окончательно сделала бы этот день самым замечательным в моей жизни?
Mientras me ocupaba de unos mínimos detalles Que hicieron que definitivamente fuera. El día más bonito de mi vida?
В НХЛ учитывают любую мелочь, и мое пребывание в больнице не очень-то повышает мою конкурентоспособность.
La NHL ha estado husmeando y estar en el hospital no está ayudando en nada a un futuro contrato.
Ну, это не мелочь. Пойти к кому-то ночью вешать шторы.
- ¿ Hasta le colocaste las cortinas?
Я вообще не очень чувствительна к запахам, но вчера какой-то алкаш попросил у меня мелочь.
He de decir que tengo un buen olfato, pero un alcohólico me pidió dinero el otro día.
Я же теперь боюсь забыть каждую мелочь, все то, что мы пережили вместе.
Yo estoy principalmente asustada Me olvidaré de todos los detalles de todas las cosas que hemos hecho juntas.
Но несмотря на то, что моя жизнь была идеальной, я всё же задумывалась, какого чёрта я трачу время, описывая каждую мелочь, которая со мной произошла, в каком-то дурацком блоге?
Pero aunque mi vida era perfecta, no podía evitar preguntarme por qué demonios estaba malgastando mi tiempo contando cada cosa que me pasaba en un estúpido blog.
Поставь деньги Падрайка на то, что первой придет Ласточка, второй Чепушинка, а третьей Мелочь.
Apuesta el dinero del almuerzo de Padraic por Patooties como ganador, - Codology segundo y Nickelback tercero.
Ладно, что ж, знаешь, для меня это всегда было нечто отцовско-сыновье, а через пару дней мне будет 21 и я знаю, что всегда буду благодарен за то время, что мы провели, подбрасывая мелочь.
Bueno, ya sabes, para mí, siempre ha sido una cosa de padre e hijo, y voy a tener 21 en unos días, y sé que siempre estaré agradecido por el tiempo que pasamos lanzando peniques.
Вам что-то может показать незначительным, но любая мелочь, которую вы можете вспомнить об утреннем нападении, была бы полезна.
Usted puede sentir que es insignificante, pero cualquier pequeño detalle que usted puede recordar de atraco de esta mañana sería útil.
Так, ты помнишь что-то с прошлой ночи, любую мелочь? Ну, я уже замучил свой мозг. Представить не могу что случилось со Скайлар, но... в большинстве баров есть камера наблюдения.
¿ Recuerdas algo de anoche, aunque sea un poco? Bueno, me he estado devanando los sesos, no me acuerdo de nada de lo que le pudo pasar a Skylar, pero... la mayoría de los bares tienen una cámara de vigilancia.
Если тебе нельзя доверить такую мелочь, то как я могу доверить тебе серьезные дела?
Si no puedo contar contigo para el trabajo, ¿ cómo demonios se supone que voy a contar contigo para los resultados?
Лив и ее отец разговаривают о каком-то бездомном, которому она давала мелочь на Юнион стейшен. парне, который спас ее от ограбления.
Liv y su papá están hablando algún vagabundo que solía dar el cambio en la estación de la unión, un hombre que la salvó de algún tipo de asalto.
Быть убитым нарком и отправиться в ад за то, что оставлял себе мелочь на стриптиз?
¿ Morir asesinado e ir al infierno por robar para pagar bailes eróticos?
за каждую мелочь, даже несмотря на то, что ничего этого бы не случилось, если бы другой просто взял и прислушался бы к нему.
Crosser, hasta que la mamá y el papá iniciar culparse unos a otros por cada cosa pequeña, aunque nada de esto estaría sucediendo sólo si el otro lo había escuchado en el primer lugar.