English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Только не тогда

Только не тогда traducir español

550 traducción paralela
Вечно здесь крутятся, но только не тогда, когда они нужны.
Siempre andan por aquí, hasta que se las necesita.
Но только не тогда, когда я читаю сутры.
No cuando leo el sutra.
Только не тогда, когда мы летим в небесах на не известно какой скорости!
No cuando estamos volando por el aire a saber a qué velocidad!
Тогда окажешься в теплом местечке, но только не в Калифорнии.
Entonces vete a pasar calor, y no me refiero a California.
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Me enseñasteis que Inglaterra está por encima de normandos y sajones.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
Y cuando lo hice, me di cuenta... de que ella no era sólo una miembro indispensable de la organización... sino que también es una personalidad de la pantalla cuyo potencial nadie... se había dado cuenta.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
Yo firmo cuando sus tropas abandonen la frontera.
Только мою камеру вы тогда не разбили.
Fui la única fotógrafa cuya cámara no fue hecha añicos.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
Pero ha sido mi culpa también. Por no haberte entendido. Por no haber cuidado de ti.
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
Sólo está conmigo cuando su crueldad no es tan terrible.
Это старье? Я надеваю его только тогда, когда мой внешний вид меня не заботит.
Está viejo, sólo me lo pongo cuando no tengo ganas de arreglarme.
Я не боюсь его... только тогда, когда пьян.
No le temo... cuando estoy borracho.
Тогда Т.С. не запустит продажу скота а это может выполнить только Т.С.
Si no, T.C. No reunirá el ganado, y reunir el ganado es una tarea que sólo sabe hacer T.C.
Нам только не хватало разбиться. Вот тогда мы точно его не поймаем.
Si tenemos un accidente, lo perderemos de verdad.
Только... не причиняйте боль друг другу тогда я не смогу видеть вас вместе, даже если захочу.
No... no os enfadéis tanto el uno con el otro de modo que no pueda veros a los dos siempre que quiera.
Тогда не только я. Бери больше.
Ya no se trata sólo de mí.
Тогда и поговорим, если только это не что-то срочное.
Ya hablaremos entonces, a menos que tengas que decirme algo urgente.
Ежели б не было этого великодушничанья на войне, то мы бы шли на войну только тогда, когда идти на верную смерть стоиттого...
Sin esas reglas, sólo lucharíamos cuando la muerte fuera certera.
Если Ваш план не удасться, тогда, только горы смогут остановить его.
Si su plan fracasa, sólo las montañas podrán detenerlo.
Да, но только тогда когда раньше еще ничего не ел.
¡ Si no he comido casi nada!
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
Era uno de los tipos más buenos y afables del mundo hasta que se lanzaba el balón, entonces, bam.
Я мог тогда поступить только так, а не иначе.
No sé explicarlo, pero a veces, uno se ve en situaciones.
В вас тогда говорило не только сострадание... Нет!
No fue por compasión...
Да, но только тогда, когда его слово о чем-то очень серьезном, ты понимаешь, не о фантастическом.
Es cierto, pero cuando la palabra se empeña por algo muy serio, entiendes? , no por una fantasía.
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
Le drogaron... hasta que perdió conciencia de sí mismo... su risa se apaciguó.
Только не тогда, когда он рядом.
No estando él.
Если б не пришел еще валет, если бы у вас был король, тогда вам бы полагалась еще карта, только не в темное время,
Ahora, si no recibiera otra jota, si hubiera recibido un rey entonces, recibiría otra carta.
У меня есть привилегия говорить только тогда, когда это не грозит моей чести вулканца.
Me reservo el privilegio de hablar solo cuando no viole mi honor.
Она приходила только тогда, когда тело уже не могло регенерироваться, а это случается только с очень старыми.
Solo se producía cuando el cuerpo ya no podía regenerarse, y eso solo les sucede a los que son muy ancianos.
Если только это не Баткус. Тогда я, конечно, прошу квотербека послать за священником.
A menos que sea Butkus, ahí le digo al mariscal de campo que envíe a un cura.
Помните, ждем, пока они не поравняются с нами, и только тогда нападаем на них.
Vale, no lo olvidéis,... esperar hasta tenerlos cerca antes de ir a por ellos.
Стрелять будете только тогда, когда фрицы в воду полезут. Адо етого дышать через раз, чтобы птицы не замолкали, поняла?
Dispararán sólo cuando los Fritzes entren al agua.
- Конечно, только этого не хватало! Тогда принесите нам воды!
- Por supuesto. podría ser la solución.
Только тогда на его лице ещё не было шрама.
Ahora tiene una cicatriz en la cara.
Только взляните на него тогда, когда он думает, что его никто не видит,... и вы увидите это по его глазам.
Mírale cuando no se dé cuenta, y podrás verlo en sus ojos.
Казалось, словно я простился с ней только вчера, тогда как не виделись мы вот уже пару лет.
Me parecía que la había visto la noche anterior, cuando en realidad hacía casi dos o tres años.
Когда правосудие и уважение ко всем правам гражданина станут законом жизни, применяемым всеми, когда больше ни у кого не будет привилегий, недоступных другим - только тогда можно будет говорить о построении демократического общества.
Cuando una mayor justicia y respeto de los derechos de los ciudadanos... se convierten en una norma cotidiana, institución, norma de vida aceptada... y practicada por todos, cuando nadie pueda disfrutar... de privilegios que son negados a otros, sólo entonces podremos... decir que hemos construido una sociedad democrática.
Меня не было там, когда они были украдены, а только тогда, когда обнаружили что старая кошёлка носила на своей жирной шее фальшивые драгоценности.
Yo no estaba allí cuando fueron robados, pero sí estaba cuando se descubrió que la vieja lucía una falsificación en su papada.
У меня... и не только у меня... ЯГЕЛЬСКИЙ : Тогда и меня надо будет прогнать.
Entonces, a mí también habrá que echarme.
Нет, независимых профсоюзов тогда еще не было. Всё только начиналось.
Los Sindicatos Libres no existían aún.
Возможно, не только люди искусства, но и политики нуждаются иногда в примере и вдохновении. Тогда была война.
Viendo éstas imágenes optimistas piensas en la Guerra de Octubre, como si la historia hubiera sido escenificada por éste hombre.
Кресел тогда не было, только обычные стулья.
No había sillas odontológicas, usaban sillas comunes.
Тогда мы не предотвратили бы возвращение Мары, а только отложили бы его.
No estaríamos evitando el retorno de la Mara, sólo posponiéndolo.
Конечно, только тогда, когда Конрад не спит.
Por supuesto, sólo cuando Konrad no está dormido.
Я хочу сказать, ты будешь не только руководить, но и работать вместе со всеми, ты будешь работать и тогда, когда уже все уйдут.
Aunque en Irlanda no nos sirviera de mucho. No sólo quiero que mandes a los hombres. Quiero que trabajes con ellos... y que sigas trabajando después de que se hayan marchado.
Неплохо, девочки, но не забывайте, что техника хороша только тогда, когда вы умеете ею пользоваться.
No está mal, chicas. Pero no olvidéis que la técnica... solamente os sirve para ponerla al servicio de vuestra arte.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
a no ser que su hermano salga este fin de semana como invitado de otro chico, en ese caso recojan su nota y métanla en la carta tras cortarse el pelo.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
Durante dos años, él se esforzó por volver a unirlos a los dos... igual que cuando se conocieron... pero, finalmente, se dio cuenta de que jamás funcionaría.
То чего ты ищешь, не делалось с тех пор, как сменились поколения, и даже тогда, это было только легендой.
Lo que desea no se ha hecho desde hace mucho y aún así, sólo en leyendas.
Я тут посмотрел 4 серии Лесси и только тогда понял, почему мохнатый не разговаривает!
Vi muchas veces Lassie hasta darme cuenta de que el niño peludo no hablaba.
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
No sé explicarlo pero creo que la gente es más feliz cuando hacen algo bueno de verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]