Труд traducir español
937 traducción paralela
Сожалею, что вы взяли на себя труд отвезти нас домой.
Siento que tenga que molestarse en acompañarnos.
¬ Ѕиблии говоритс € : труд € щийс € достоин награды за труды свои.
La Biblia dice que el trabajador merece su salario.
Это труд всей моей жизни.
Es el trabajo de toda una vida.
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся. Труд наш тяжел, мы - моряки.
Pegados al timón, hacemos malabares por la sonrisa de una joven que nos retiene y nos llama...
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Ustedes representan una gran idea Y sabemos que para millones de nuestros compatriotas camaradas El trabajo físico no será mas una noción separadora.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
sino que, en lugar de eso, nos aglutinará y, además No por mucho se dará en Alemania que... ese trabajo físico sea considerado inferior a cualquier otro trabajo.
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
Y demasiado trabajo, que se paga con cuchillo o con soga.
Люди редко берут на себя труд докопаться до подлинной сути.
Uno rara vez se toma la molestia de hurgar un poco y descubrir el interior.
Капитал и труд уничтожают друг друга.
El capital y la clase obrera se destruyen el uno al otro.
Его труд не под силу любому человеку, и никто не придет на помощь.
Realiza una labor demasiado grande para un solo hombre, sin ayuda.
Я даже могу вознаградить ваш труд.
Le caerá granizo si no habla.
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд. Мы стараемся всячески скрасить его.
Pretendo que comprendan que es una labor dura, ingrata y difícil intentamos hacerlo lo mejor que podemos.
Золото стоит столько, сколько стоит труд, ушедший на его поиски.
El oro vale lo que vale por el trabajo humano que llevó encontrarlo.
Оно окупит наш труд.
Lo pagarán bien.
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Con trabajo y paciencia, serás una buena actriz - si es lo que quieres ser. - ¿ Es lo que tú quieres que sea?
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
Quiero hacer lo posible para facilitarle el trabajo.
Труд облагораживает людей.
El trabajo ennoblece al hombre.
Ты увидела рабский труд, но когда мы придем... в мир, где все работают...
Usted ha visto la esclavitud del trabajo, pero cuando lleguemos... a una humanidad en la que todos los trabajadores...
Жаль, что тебе не понравилось. Но я буду подписываться. Это мое имя, мой труд.
Siento que no te guste mi obra, papá, pero la firmaré como me plazca, es mi nombre y mi trabajo.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Un pretexto para frecuentar antros y beber.
И это распутство - труд?
- ¿ Esa basura pornográfica trabajo?
Да, это труд. Я имею право это так называть.
En esto, sé más que tú, tú jamás has trabajado.
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Si hemos aportado alegría en sus tétricas vidas... ... nuestro duro esfuerzo no habrá sido en vano.
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд?
¿ Debe sentirse culpable un escritor si le quieren pagar bien por... un trabajo hecho con el sudor de su frente?
За мой труд платили только несколько библиотек и музеев.
Nadie paga un céntimo por el mío, salvo algunas librerías y museos.
Это действительно каторжный труд.
Es muy peligroso.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Llegué a ser un aceptable tirador porque, a causa del constante trabajo físico, tenía que alimentar mi voraz apetito.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Es de años de trabajar y sudar, de levantar cosas y balancear el gancho.
Конфуций сказал " Учение без мысли - бесполезный труд.
Confucio dijo : " Aprender sin pensar es trabajo perdido.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Trabajando duro y sorprendiendo al editor con su secretaria.
Министр ценит ваш труд очень высоко. Он сказал, что в награду хотел бы пригласить вас в Киото.
El Emperador ha pensado invitarte a la capital para agradecerte personalmente tus fabulosos servicios.
На землях правительства и в поместьях... запрещено использовать рабский труд.
En tierras públicas y privadas, queda prohibido utilizar esclavos.
Hалоги, непосильный труд, война, засуха!
Impuestos, trabajos forzados, guerra, sequías...
Здоровье, усердный труд, редкий ростбиф и хорошие сценарии.
En la salud, en el trabajo, en la carne asada jugosa y en los buenos guiones.
Вы знатная девушка — и любите труд?
Sois noble, pero trabajadora.
Я устал от ваших попыток погубить мой труд, очернить мое имя.
Estoy cansado de que fastidie mi trabajo, insultándome.
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
Quizá le convenga aire fresco y un trabajo sencillo.
— Не наша политика — держать кого-то... только из-за царапины на руке. — Легкий труд?
- ¿ Trabajo sencillo?
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Ahora que su trabajo ha acabado supongo que muchos se sentirán decepcionados.
Я имею в виду : вы называете цветного парня низшим существом и что же вы получаете? Дешевый труд.
Llama inferiores a los negros, y con eso consiguen mano de obra barata.
Большой труд.
Por lo demás, es solo un trabajo duro.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
Deberías saber respetar el trabajo de una esclava y llevarlo con orgullo.
Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
¿ Podría leerlo para el Tribunal, por favor?
Я всегда утверждала, что труд облагораживает человека.
Yo siempre decía que el trabajo enoblecía.
Труд наш тяжел, мы - моряки.
Y si el tiempo es duro debemos resistir pues tenemos el corazón alegre por ser marineros.
Это был адски тяжелый труд.
Era un trabajo muy duro.
Весь его труд и...
Todo su trabajo, y...
За наш адский труд?
¡ Sudamos sangre para conseguir esos barriles!
Я говорил, что театр это на девять десятых тяжелый труд.
- El teatro es nueve décimas partes trabajo.
- Дешёвый труд.
- Es mi sierva.
Спасибо за добросовестный труд
Gracias por trabajar duro
трудно 234
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
трудно представить 88
труднее 28
трудно объяснить 90
трудности 39
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
трудно представить 88
труднее 28
трудно объяснить 90