Тут нечего обсуждать traducir español
64 traducción paralela
- Тут нечего обсуждать!
- Es incuestionable.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir. Cuando vuelva a casa.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir.
Брайн. Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
Brian, creo que eso es imposible.
Не шути со мной, тут нечего обсуждать!
No me jodas, no hay nada que discutir!
- Тут нечего обсуждать.
- No hay pregunta...
Тут нечего обсуждать.
Me mentiste.
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
Gracias, pero no hay nada de qué hablar.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada más que discutir.
Тут нечего обсуждать! Тсс! Тсс!
No hay nada que discutir.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada de que hablar.
Поэтому тут нечего обсуждать.
Así, es imposible.
- Тут нечего обсуждать.
- No hay nada que discutir.
Тут нечего обсуждать.
No hay discusión.
Бри, тут нечего обсуждать!
Bree, no hay nada de qué hablar.
Фрэнк, мы признательны, что ты пытаешься высказать свою точку зрения, но тут нечего обсуждать. Нам это нужно.
Frank, todos agradecemos lo que intentas demostrar, pero no hay que tomar ninguna decisión.
Тут нечего обсуждать.
Bueno, no hemos tenido que definir las cosas.
Тут нечего обсуждать.
There y S ninguna palabra que se tenía
Но кроме этого тут нечего обсуждать.
Pero aparte de eso, no hay nada que saber.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada de qué ocuparse.
Тут нечего обсуждать, Виктория.
Esto no es un debate, Victoria.
Тут нечего обсуждать.
No hay nada de qué hablar.
Так, послушай, милая. Тут нечего обсуждать.
Bueno, déjame decirte, dulzura, no tiene sentido luchar contra eso.
– Тут нечего обсуждать!
- ¡ No pienso rendirme esta vez!
- А тут нечего обсуждать, ясно, дорогуша?
No, no hay nada que discutir, cariño.
Поняли? Тут и обсуждать нечего!
¡ Ni siquiera deberíamos discutirlo!
Обсуждать тут нечего.
No hay nada de que hablar.
А Фиш? Тут даже нечего обсуждать.
Y Fish, ¿ necesitamos discutir sobre él?
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
No pagaremos por la bodega de vino.
Да, это именно так! Тут и обсуждать нечего! Ты перечти книгу!
¡ No voy a discutir sobre eso, léete el libro!
Нет, тут нечего обсуждать.
No hay nada que discutir.
И нечего тут дела мирские обсуждать.
No discutamos asuntos mundanos aquí.
Спрашивай всё что хочешь, но, честно говоря, обсуждать тут нечего.
Pregunta lo que quieras, pero no hay nada de qué hablar.
Тут даже обсуждать нечего.
No vas a obtener ningún argumento contra eso de mí.
Обсуждать тут нечего.
Fin de la discusión.
Пёрд, я думаю тут и обсуждать-то нечего.
Creo que todo el debate es ridículo.
Тут больше нечего обсуждать.
No hay nada de que hablar.
Тут нечего обсуждать.
Ya está arreglado.
Вы ясно дали понять, что обсуждать тут нечего.
Dejaste claro que eso no era negociable.
Нечего тут обсуждать.
No existe ninguna discusión.
Нечего тут обсуждать!
¡ No tiene nada que ver con eso!
Нечего тут обсуждать.
- Tenemos que afrontar esto.
Уилл, нечего тут обсуждать.
Will, no hay nada de lo que tengamos que hablar.
А тут нечего обсуждать.
No hay nada de qué hablar.
Ну, тут на самом деле нечего обсуждать.
Oh, ¡ tío! - ¿ Bailas con tu padre? Bueno, en realidad no hay nada de qué hablar.
Что тут вообще обсуждать? Нечего.
¿ Por qué estamos debatiendo siquiera?
Да тут и обсуждать нечего.
Bueno, en realidad, es corta.
От меня не отреклись, и обсуждать тут нечего.
No lo estoy negando y no hay nada que discutir.
Нечего тут обсуждать.
No hay nada que discutir.
Нечего тут обсуждать.
No hay nada que hablar.
Нечего тут обсуждать.
No hay nada de lo que hablar.
тут нечего стыдиться 57
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут нечего бояться 34
нечего обсуждать 21
тут нет ничего 24
тут ничего нет 113
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427