English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты выглядишь по

Ты выглядишь по traducir español

214 traducción paralela
Ты выглядишь по-прежнему молодо.
Sois muy jóvenes todavía.
Фрэнк, ты выглядишь по-командирски.
Te vez muy importante.
Так ты выглядишь по другому, правда, что ли?
- Cambiaste tu look, ¿ no?
Ты выглядишь по-другому.
Estás cambiada.
- Ты выглядишь по-другому.
- Luces diferente.
Ты выглядишь по другому. Ты что, подстригся?
¿ Te has cortado el pelo?
Ты выглядишь по-другому.
Eres muy diferente.
Хммм, ты выглядишь по-другому.
- Pareces distinta.
- Ты выглядишь слишком красивой по утрам.
- Estás demasiado guapa por la mañana.
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tienes mejor aspecto que hace cinco o seis meses.
А ты по-прежнему в семье выглядишь лучше всех.
¿ Y tú, George? Todavía eres el más guapo de la familia, Robert.
Пап, по-моему, ты отлично выглядишь. Не могу дождаться этого момента.
- Yo te veo muy bien.
Судя по тому, что на тебе надето, тебе все равно как ты выглядишь.
Por tu ropa, se nota que no te importa mucho tu aspecto.
Или по крайней мере, как ты выглядишь.
O al menos alguien parecido a ti.
Нет. Ты выглядишь совсем по другому в этом наряде.
Te ves muy distinta vestida así.
- Ты выглядишь так по-другому.
- Estás muy cambiada.
Ну, ты по-настоящему хорошо выглядишь.
Vaya, te veo muy bien.
Может быть, фройляйн это потому, что ты выглядишь столь невинно столь почтительно по отношению ко мне.
Fraulein, quizá es por su aspecto inocente tan respetuoso hacia mí.
Но пойми, если ты выглядишь странным, угнетённым, с кругами под глазами, - я должен что-то делать.
Pero debes entender, te veo tan extraño, con ojeras, debo hacer algo, no?
Ты выглядишь не по моде.
no sabes que las hombreras ya no se usar?
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
La verdad, no sé si ya te recuperaste.
По радио : "Мама, ты сегодня прекрасно выглядишь!"
Madre,! que buen aspecto tienes hoy!
Ты выглядишь не по себе. Всё дело в Холли.
No tienes buena cara.
Ты просто шикарно выглядишь! Пойдём.
Harry, estás muy elegante.
Ты по - прежнему прекрасно выглядишь.
- Cada vez estas mas guapo.
Ты выглядишь по-новому.
Pareces diferente.
Да ты просто... выглядишь по-другому!
Luces diferente.
- По-моему, ты прекрасно выглядишь.
- Estás perfecta.
- Доктор Крейн. Ты выглядишь как-то по-другому.
Dr. Crane.
О, Хэнк, по-моему, ты так сексуально выглядишь, когда садишься в кресло.
Ay, Hank, es que me excitas tanto cuando te vas directo a la silla.
Энтони, мой дорогой Тонуззо, ты такой красивый и сильный, и ты выглядишь очень по-американски, но я до сих пор помню, как, будучи ребёнком, ты приносил воду мне и своему отцу сюда, в виноградники,
Anthony, mi "Tonuzzo". Te veo así, fuerte... americano..... y me acuerdo cuando eras niño, que nos llevabas agua..... a tu padre y a mí, allí, en la viña...
Ну, ты выглядишь немного разочарованной по поводу...
Bueno, parecías decepcionada por lo de.....
Ладно пойду возьму что-нибудь выпить, а ты отлично выглядишь.
Te ves preciosa. Hola, rebelde.
Везем одного типа по задержанию. Ты классно выглядишь в этой форме.
habla Ia 76-73, llevando uno para procesar.
По мне, так ты выглядишь довольно хорошо.
Yo creo que estás muy bien.
Возьми с собой микрофон, Ты выглядишь, как будто по тебе прошел циклон.
Qué coño, llévate el micro a casa. Pareces tumbado por un ciclón.
По мне, так ты отлично выглядишь.
He engordado demasiado.
По тому, как ты выглядишь, по крайней мере, ты очень неплохая девушка
Mirandolo así al menos, no estás mal para una chica.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
no hay mucha gente que pueda decirme eso y seguir vivo pero con ese aspecto no hay forma de que luche contigo.
Ты даже выглядишь по-другому. Смотри.
Hasta te ves diferente.
По-моему, ты выглядишь не так уж плохо.
No se lo ve tan mal.
Ты выглядишь... по-другому.
Pareces... diferente.
Значит, твое оправдание — раса, а не то, что ты обычно выглядишь так, будто сейчас дашь кому-нибудь по морде?
¿ Así que la raza es su excusa, y no el hecho de que normalmente parezca que le va a dar un puñetazo en la cara a alguien?
Ты выглядишь намного лучше по ТВ.
Tiene mejor aspecto en la tele.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Luces muy bien.
Ты выглядишь совершенно по другому, Френк.
Te ves completamente diferente, Frank.
Вау, Картман. Ты выглядишь... по другому.
Tu especto es... diferente.
По-моему, ты всегда чудесно выглядишь.
Yo creo que siempre te ves preciosa.
Ты выглядишь так, будто должен сказать что-то очень важное, но по какой-то причине не можешь.
Parece que tuvieras algo que decir y que no puedes hacerlo.
По-моему, ты отлично выглядишь.
Para mí, está fabulosa.
Выглядишь по-другому. - Да, ты тоже.
Caramba, luces diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]