Ты держись traducir español
354 traducción paralela
Не знаю. Но ты держись от нее подальше.
No lo se, pero se mantiene lejos de ella
Ты держись от них подальше.
Aléjate de esas cosas.
А ты держись подальше от места преступления.
Y usted necesita mantenerse alejada de la escena del crimen.
Детка, ты держись не слишком сильно?
Te estás agarrando un poco fuerte allí arriba
- А ты держись от него подальше.
- Apártate de él.
- ты держись! Я сейчас!
- ¡ Ya vuelvo!
"держись" Это ты держись
"Sé paciente". Tú sé paciente.
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. .. держись подальше от этого офиса.
Escucha tú cuando regreses a Nueva York, manténte lejos de esta oficina.
И ты знаешь, кто в Лорцбурге. Лучше держись оттуда подальше.
Si sabes quién está en Lordsburg, te mantendrás alejado, creo.
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше. Подальше!
En cuanto a ti, querida señorita, ahora no puedo atenderte como quisiera... pero trata de estar fuera de mi vista... trata.
Ты выберешься от сюда через 12 часов. Держись!
Sólo faltan 12 horas. ¡ Aguanta!
Так что лучше держись за него покрепче, потому что без него ты никто!
- Estás acabado. - Cállate!
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Ande, llévese su refresco lo más lejos posible.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места. Давай, проваливай.
Te dije que, si no quieres llevarte una paliza, no volvieras por aquí. ¡ Largo!
- Держись подальше, ты, благоухающий...
Si yo estuviese en tu piojoso pellejo, me daría tanta vergüenza... que querría librar al mundo de tu cochambrosa presencia. - Mucho cuidado, perfumado ma...
Папа, держись, ты сейчас упадешь.
Papá querido, voy a sorprenderte.
" то бы ты не делала, мне всЄ по душе, мила €,... только держись подальше от кухни.
Lo que tu hagas estará muy bien hecho, Maggie, pero de guisar, nada.
Держись крепко за эту идею и ты преуспеешь.
Sé fiel a esta idea y triunfarás.
И ты тоже убирайся, и держись подальше от больницы.
- ¡ No aparezcas por este hospital!
- Ну держись ты, говорю тебе.
- ¡ No hace falta! ¡ Te digo que te agarres!
Держись, Гаэтано! Я знаю, что ты где-то здесь!
Okay, Gaetano, sé que estás ahí.
Ладно, теперь, что бы ты ни делала, держись поближе ко мне, поняла?
Muy bien, ahora, hagas lo que hagas, quédate cerca de mí, ¿ entiendes?
И ты держись!
sujetame
Ты, главное, гляди, за место держись.
- No te aflijas por nada,... - Si no me aflijo, abuela. Nuestra tierra es estéril.
Ты только держись. Держись, Дак.
Aguanta, Dak.
Ты только держись.
Sujétate.
Ты только держись.
Espera.
И потом ты сказал : "Держись!"
- ¡ No!
"Держись!" Потом ты ушел!
Me dijiste : "¡ Agárrame!" y te soltaste.
Ты тoже держись.
Agárrate.
Держись от меня подальше, Бишоп. Ты хорошо меня понял?
Mantente lejos de mí. ¿ Está claro?
Держись, старик, ты выживешь!
Aguanta. ¡ Lo vas a conseguir!
Ты там держись, здоровяк.
Tómate las cosas con calma.
Держись достойно - будешь первым ты.
- Debes tomar toda la ciudad, y hacerlo con estilo
ѕослушай, держись за мен €... ты сможешь быть одним из счастливчиков.
No sudes. Pégate a mí, y serás uno de los afortunados.
Ну парень, держись Кто ты такой, Джордж Мэрри?
Disculpeme capitán, está olvidando algunas reglas.
Держись подальше от моего мужa, ты меня слышишь?
No te le acerques a mi marido, ¿ me oyes?
Держись. Ты просто держись.
Aguanta, aguanta...
А ты держись расписания.
- ¡ Siga lo planeado!
Ты тут, пацан, держись за баранку.
Chico, aguanta el volante.
Ты ее спалишь! Держись.
¡ Quemarás el motor!
Держись за меня! Ты, говнюк! Грязный говнюк!
Podías haberte ido.
- Ты не умрешь, держись!
¡ Voy a morir! ¡ No vas a morir!
Ты... Держись!
Aguanta.
Что бы ты не услышал, держись подальше.
No importa lo que oigas, no te acerques.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
Por mi experiencia, si no sabes contar cartas... debes mantenerte alejado del blackjack.
Ты тоже держись от него подальше.
Aléjate tú también de él.
Да не держись ты за свои деньги.
No puedes mantener tu dinero.
Ты молодец, держись!
¡ Está bien!
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
No levantes la cabeza concéntrate en el trabajo y saldrás de esta. Igual que hiciste en la última guerra ".
Что бы ты не задумал, держись от него подальше!
Sin importar lo que hagas, mantente alejado de él!
держись 4790
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись там 84
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держись рядом 96
держись от меня подальше 282
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держись там 84
держись за меня 126
держись подальше от меня 48
держись рядом 96
держись от меня подальше 282
держись подальше 196
держись подальше от моей дочери 20