Ты как traducir español
152,445 traducción paralela
Ты как?
¿ Cómo te sientes?
Ты как?
- ¿ Qué tal?
Как ты?
¿ Cómo estás?
Как ты?
¿ Cómo está usted?
Джонни, как ты?
Johnny, muchacho, ¿ cómo estás?
Элсбет как раз говорила, как ты смешной на работе.
Elsbeth estaba diciendo lo divertido que eres en la oficina.
Как ты, Майя?
¿ Cómo estás Maia?
Проблема в том, что сейчас ты тут споришь со мной, что как бы доказывает провал твоего плана, и нашим отношениям не конец.
El problema es que ahora estás aquí, hablando conmigo, lo que prueba que tu plan no funcionó y nuestra relación no se ha terminado.
Майя. Как ты?
Maia. ¿ Cómo estás?
Что... как ты посчитал?
¿ Qué... cómo lo calculas?
Видел бы ты, как я играю в блек-джек.
Deberías verme en las mesas de blackjack.
- Ты как?
¿ Estás bien?
Как дела? Мама, ты что, шляешься по галереям с адвокатом?
¿ Visitar galerías con tu abogado?
На моем сайте ты можешь узнать, когда я спала, когда встала, когда ходила и как далеко.
Si entras en mi web puedes ver cuándo duermo, cuándo estoy despierta, cuándo camino, lo lejos que voy.
Как ты думаешь, почему я не знакомил тебя с ними раньше?
¿ Por qué crees que no te los he presentado antes?
Как ты, Рич?
¿ Cómo estás, Rich?
Как ты могла привести его сюда?
¿ Cómo pudiste traerlo? Tú no estuviste allí.
Как ты сказал... у Эммы есть магия, а у нас нет.
- Emma tiene magia y nosotros no.
А вместо этого, ты узнал, что он умер как последний пьяница. Замолчи.
- Pero tú creíste que murió borracho.
Ты видел, как я убил людей короля.
Me viste matar a los hombres del rey.
Ты такая же как и Он.
Eres tan mala como lo es Él.
Умираю, как хочу узнать, где ты был.
Me muero por saber dónde has estado.
Тому что ты исчез после того, как я чуть не умерла, а затем вернулся женатым на стриптизерше?
¿ Que desaparecieras después de que casi muero y entonces vuelvas casado con una stripper?
Как ты мог просто...?
¿ Cómo pudiste...?
Как ты можешь не нравиться?
¿ Qué hay para no gustar?
Ты не можешь просто явиться как-будто ничего не случилось.
No puedes volver aquí como si nada estuviera mal.
Как ты справляешься со всем после... путешествия?
¿ Y cómo te las arreglas desde tus... viajes?
И именно по-этому ты выбрал глупую малолетку в стразах как своего партнера?
Y por eso has elegido a una idiota y deslumbrante adolescente como tu compañera.
Знаешь, я наблюдал за Хлоей несколько недель после того, как ты исчез.
Sabes que vigilé a Chloe durante semanas después de que desaparecieras, ¿ verdad?
Ты просил меня охранять ее, что я и делал. Как идиот!
Me pediste que la protegiera, así que lo hice. ¡ Como un idiota!
Ты пропал после того, как я почти умерла?
¿ Que desaparecieras después de que casi muero?
Я просто хотел, чтобы ты рассказала ему то же, что рассказала мне, перед тем, как я устрою беспорядок.
Solo quería que le dijeras lo que me dijiste a mí, antes de hacer un desastre.
Видишь, я уже шучу, как ты не любишь.
Haciendo una broma que no te gusta. Comprobado.
Теперь ТЫ говоришь, как сумасшедший, ЛЮци, потому что земля... Земля ничто в сравнении с небесами.
Ahora eres el que suenas como un loco, Luci, porque la Tierra... la Tierra no es nada comparada con el Cielo.
Если у тебя психические проблемы, ты видишь как кто-то с длинными седыми волосами совершает преступление, и считаешь его Сантой.
Es posible que si estás mentalmente perturbado, al ver a alguien con el pelo largo y blanco cometer un crimen, lo llames Santa Claus.
Ты бы подумал как следует, я же дьявол.
Verás, soy el verdadero Diablo.
Но мама не так хорошо не приспособилась к этому миру, как ты мог решить.
Pero mamá no se ha adaptado a este mundo tan bien como podrías pensar.
Так рада что ты пришла. Как дети?
Me alegro mucho que hayas podido venir. ¿ Cómo están los niños?
По крайней мере, не так, как ты думаешь.
Al menos, no en la manera que tú crees.
Но, как бы там ни было, ты мне нравишься намного больше, чем твой брат.
Pero, si te sirve de algo, me caes mucho mejor que tu hermano.
Конечно не сказал, это бы предполагало, что ты понимаешь, как воздействуешь на людей.
Por supuesto que no lo harías, porque eso en realidad requeriría que tú entendieras cómo le afectas a la gente.
Ты такой же, как твои родители.
Eres igual que tus padres.
Ты хоть раз подумал о том, как это отразится на ней?
¿ Has pensado alguna vez en cómo le afectaría esto a ella?
Как быстро, ты сможешь все перевести?
¿ Qué tan rápido puedes traducirlo?
Помни, ты больше не ангел, как раньше.
Recuerda, ya no eres el ángel que fuiste una vez.
Поверь мне, ты найдёшь это ощущение, как только наловчишься.
Créeme, amigo, vas a encontrar esto muy liberador una vez le cojas el tranquillo.
Как ты узнала?
¿ Cómo lo has descubierto?
ШарлОтта, мы отлично поболтали, но ты будешь признаваться или как?
Vale, Charlotte, ha sido una gran charla, pero ¿ vas a confesar o qué?
Да, я причастна к смерти ЧЕта, но не так, как ты думаешь.
Sí, estuve involucrada en la muerte de Chet, pero no de la manera que piensas.
Как ты могла проболтаться?
¡ ¿ Cómo puedes ser tan superficial?
Но как же ты?
Pero ¿ qué hay de ti?
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты как ребёнок 26
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты как считаешь 28
ты каким 18
ты как раз во время 17
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
ты каким 18
ты как раз во время 17
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710