Ты сердишься traducir español
605 traducción paralela
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
No te culpo por estar molesta, pero te explicaré todo.
Ты сердишься?
¿ Estás enojado?
- Ты сердишься на меня.
Está enojada conmigo.
Ты сердишься?
¿ Estás enfadada?
- Ты сердишься, да?
- ¿ Estás enfadado?
- Ты сердишься, да?
- Sí estás enfadado.
Но когда я делаю, ты сердишься.
Pero te enfadas.
Ты сердишься, да?
¿ Estás enfadada?
Я спрашиваю, ты сердишься?
¿ Estás enfadada?
- Я думала, ты сердишься.
- ¿ Y tú no estabas enfadada?
Я ничего не могу делать, если ты сердишься на меня.
No puedo pintar cuando estás enfadada conmigo.
Почему ты сердишься?
¿ Por qué estás tan enojado de repente?
Я люблю когда ты сердишься
Ay tú. Ariscos me gustan más.
Почему ты сердишься?
¿ Por qué te enfadas?
Ты сердишься?
¿ Estás enfadada conmigo?
Ты сердишься на меня?
Estás enfadada conmigo, ¿ verdad?
- Ты сердишься?
- ¿ Estás enojado?
Ты сердишься?
¿ Estás enfadado?
Ты сердишься на меня?
¿ Se ha cabreado?
Я уже начала думать, что, наверно, ты сердишься.
Empezaba a pensar que estabas enojado o algo así.
Ты сердишься на меня,
Estás enojado conmigo.
Ты сердишься на меня?
¿ Te has enfadado conmigo?
Ты сердишься, что я не лежу больная?
¿ Estás enfadado porque no estoy enferma?
Хайде, меня не волнуют твои отношения с Даниелем, но почему ты сердишься на меня?
Lo tuyo con Daniel es cosa tuya, ¿ pero por qué me odias a mí?
- Знаю, ты сердишься за вчерашнее.
Debes odiarme por esto.
Однажды ты поймёшь меня. Если ты сердишься, прости меня.
Quiero que me comprendas... y me perdones...
Ты не сердишься на меня, отец?
¿ No estás enfadado?
Я рад, что ты не сердишься.
Me alegra que no estés enfadada.
За что ты на меня сердишься?
¿ Por qué te enfadas?
"Стефани, я не понимаю, почему ты на меня сердишься".
" Stephanie, no puedo entender porque estabas enojado conmigo.
- Ты не сердишься?
- ¿ Estás enfadada conmigo?
Ты не сердишься, а?
Harry. No estás enojado, ¿ verdad?
Милый, ты не сердишься?
No estarás enfadado.
Ты не сердишься на меня?
¿ No estás enfadada conmigo?
Так ты всё ещё сердишься на меня.
Así que todavía sigues enfadada conmigo.
На кого ты сердишься?
Leo me está enseñando una bonita canción.
Но почему ты сейчас сердишься?
Pero, ¿ por qué te enfadas ahora?
- Ты не сердишься на меня?
- ¿ No me guardará rencor?
Ты не сердишься? На что?
- ¿ No te ha molestado que...?
Скажи, что ты не сердишься.
Dime que no estás enfadado.
- Ты не сердишься?
- Entonces, ¿ no estás enojada?
Ты не сердишься на меня?
¿ No está enfadado?
- Опять ты на меня сердишься, Малла...
- Ahora sí que está enfadada.
Ты не просто сердишься, это выглядит так, как будто ты чуть ли не ревнуешь.
No sólo estas furioso, Es como si estuvieras...
Ты на меня не сердишься?
¿ Estás enfadado conmigo?
Ты всё ещё сердишься на меня?
¿ Estás enfadado conmigo?
Мама, ты всё ещё сердишься на меня?
Mamá, ¿ aún estás enfadada conmigo?
Ты на меня сердишься?
Estás susceptible, ¿ por qué?
- Ты на нас сердишься
¿ Estás enojada?
Мне жаль, что свидание не состоялось. Ты не сердишься?
¿ No estás molesta?
Ты не сердишься?
¿ No me guardas rencor?
ты сердишься на меня 63
сердишься 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты секси 21
сердишься 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты серьезно думаешь 83
ты серьёзно думаешь 30
ты сейчас о чем 16
ты сейчас о чём 16
ты сейчас серьезно 26
ты секси 21