Ты что не понимаешь traducir español
2,597 traducción paralela
Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
Siento que entiendes cosas que están más allá de lo que ves, cosas sobre lo dura que puede ser la vida, sobre cómo no estamos destinados a ser felices.
Ты понимаешь, что я от тебя в трех шагах и мне ничего не стоит сломать тебе шею?
¿ Te das cuenta de que estoy a tres movimientos de romper tu cuello?
Ты понимаешь, как нам повезло, что он ничего не передавал, а?
¿ Entiendes lo afortunados que somos de que ese maldito trasto no está transmitiendo?
Понимаешь... я не был на 100 % уверен, что это был не Макс, но ты только что подтвердила мою догадку.
Mira... no sabía seguro si no había sido Max, pero ahora mismo, acabas de hacer que esté seguro.
А вот ты не понимаешь, что мог бы использовать нашу помощь.
De lo que no te das cuenta, es de que a ti te vendría bien nuestra ayuda.
- Нет, ты не понимаешь, что делаешь?
- No, ¿ dónde crees que vas?
Открой глаза, Клайд. Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит?
Abre tus ojos, Clye. ¿ No ves pasando aquí?
Ты не понимаешь, через что я прошел!
¡ No comprendes por lo que he pasado!
Ты не понимаешь, что я потерял!
¡ No comprendes lo que he perdido!
Я надеюсь, что ты понимаешь, что теперь Эд не спустит с тебя глаз.
Espero que entiendas que ahora Ed te vigilará más.
Ты не понимаешь, что это - наказание.
No entiendes que esto es un castigo.
Ты что, не понимаешь?
¿ No lo entiende, verdad?
- Ты должна держать в голове вот что : речь идёт не о просьбах. Понимаешь?
La cosa que tienes que recordar esto no se trata de pedir su ayuda, ¿ de acuerdo?
Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни.
Claramente te he malcriado, y has perdido noción de lo que es importante en la vida.
Но ты настолько глуп, что не понимаешь, что я сделал это ради твоего спасения.
Pero eres tan estúpido que no entiendes que lo hice para salvarte.
Ты ничего не понимаешь. Потому что ты сидишь по другую сторону этого стекла.
No entiendes nada, porque estás al otro lado de este cristal.
У меня была лучшая подруга, но когда оказалось, что он и на ней был женат, ну, ты понимаешь, дружбе конец.
Solía tener una mejor amiga, pero después averigué que Reggie era también su marido, así que... ya sabes, eso... se terminó.
Ты ведь понимаешь, что ты не одна, верно?
Te das cuenta de que no estás sola, ¿ no?
И потом, когда ты, наконец уходишь, ты понимаешь, что тебе даже не хотелось этого паршивого приза с которого всё началось
Entonces al final cuando te vas, te das cuenta de que, ya para empezar, ni siquiera querías el premio de mierda.
Не думаю, что ты понимаешь, всю значимость покупки iPad.
Creo que no te das cuenta lo que significaría comprarme un iPad.
Валери, ты не понимаешь, что говоришь.
- Valérie. ¿ Sabes lo que dices?
Все верно, это как открытая дверь, но ты не понимаешь, что это открытая дверь... в реальность.
Es abrir una puerta, sí, pero de lo que no te das cuenta es de que es abrirla a la realidad.
Ты понимаешь, что нам не по 14 лет, да?
Te das cuenta de que no tenemos 14 años de edad, ¿ cierto?
Но если ты не понимаешь, в чем заключается твоя работа здесь, позволь мне напомнить, что ты не детектив.
Pero en caso que esté confundida sobre cuál es su trabajo, déjeme recordarle que usted no es detective.
Эй, Джо, Джо, ты понимаешь, что ты советуешь мне не делать то, что я и так не делаю!
Joe, Joe, te das cuenta de que me estás diciendo que no haga algo que no estoy haciendo.
потом переставляешь свою зубную щетку 64 раза потом папину зубную щетку 64 раза затем ты ходишь туда-обратно между ними, двигая каждую из них восемь раз, пока не насчитаешь 64 раза но потом понимаешь, что и это не помогает тебе
entonces mueves tu cepillo de dientes 64 veces, luego mueves el cepillo de dientes de tu padre 64 veces, después vas una y otra vez entre ambos, moviendo cada uno ocho veces hasta que llegas a 64 veces,
Ты понимаешь, что твоя задача - наблюдать, а не вмешиваться?
Entiendes que tu papel como monitor es el de no interferir.
Ты понимаешь, что как контролер ты ни во что не должен вмешиваться?
Entiendes que tu trabajo como vigilante es no interferir.
Не уверен, что ты понимаешь всю серьезность ситуации.
Creo que no entiendes lo serio que es esto.
Да, конечно, но ты же понимаешь, что магия тут не при чем, а все дело в стволовых клетках?
Claro, bueno, no es magia, son solo células madres, ¿ sabes?
Не думаю, что ты понимаешь, как для меня это сложно.
No creo que sepas lo difícil que ha sido para mí.
Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли?
No tienes ni idea de dónde te has metido, ¿ verdad?
Понимаешь, я знаю, ты думаешь, что я привередливая, но это совсем не так.
Ya, sé que crees que soy una necesitada, pero en realidad no lo soy.
Очень жаль, Линда, что ты совершенно ничего не понимаешь в свиданиях.
Que mal, Linda, tu no sabes nada de como son las citas.
Я знаю, но я не хочу быть тем, кто позволит ей осознать это, до тех пор, пока мы не узнаем, что Бонни в безопасности, пока не позволим Деймону помочь ей справиться, ну, ты понимаешь...
Lo sé, pero yo no quiero ser el que le diga la verdad, no hasta que sepamos que Bonnie está a salvo, no hasta que tengamos a Damon por aquí, tú sabes...
Часто в жизни тебе приходится делать что-то и ты не понимаешь, пока это не закончится, насколько тебе нравилось.
Muchas veces en la vida puedes estar haciendo algo y hasta que no se ha acabado no te das cuenta de cuánto lo has disfrutado.
Ты ведь понимаешь, что мы не видим его в таком свете.
Entenderás que no lo veamos así.
Девочка, ты что, по-турецки не понимаешь?
¿ No entiendes nada de turco?
Знаю, ты не понимаешь этого, потому что абсолютна уверена в себе.
Sé que no lo entiendes porque te sientes completamente cómoda contigo.
Ты понимаешь, что каждую секунду, которую ты не бегаешь за ней, ты становишься все более похожим на использованную туалетную бумагу, не так ли?
¿ Te das cuenta, de que cada segundo que no corres tras ella, te conviertes más y más en un tarado, lo sabes?
Я не думаю, что ты понимаешь.
No creo que entienda.
Ты понимаешь, что это не футбольная тема, да?
Te das cuenta de que esto no es ese tipo de fútbol.
Ты же понимаешь, что речь идет не об одном билборде?
No estoy hablando de una valla, ¿ vale?
Это так по-школьному, понимаешь? Ты уверена, что он ни с кем не встречается?
¿ Segura que no está viendo a alguien?
Я думаю, ты не понимаешь, что я бы заработал на этом новом "Пустороте", если бы она всё не испоганила.
Creo que tú no entiendes que yo hubiera recibido una parte de la nueva "Hamburguesa Panzona" si ella no lo hubiera arruinado.
Тот, что руководил всеми этими офицерами, но... ты действительно не понимаешь, что происходит?
Alguien que está al mando de estos agentes y aun así... ¿ De verdad no sabes lo que está pasando?
Ты что, не понимаешь этого?
¿ No lo entiendes?
Ты просто болтаешь все шоу напролет, и никогда не понимаешь, что происходит.
Tú de todas formas solo parloteas entre los programas, y nunca entiendes lo que está pasando.
И ты не понимаешь, что он вытворяет.
Y no puedes ver lo que está haciendo.
Ты понимаешь что мы не в машине сейчас.
Entiendes que no estamos realmente en este coche ahora mismo.
Ты ведь понимаешь, что лекарство не для двоих?
Sabes que no puedes compartir la cura con Elena, ¿ verdad?
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что думаешь 174
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что думаешь 174