English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты этого не заслуживаешь

Ты этого не заслуживаешь traducir español

112 traducción paralela
- Ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю... - Спасибо.
No te lo mereces, pero te perdono igual.
- Нет, ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces. No tienes experiencia.
Ты этого не заслуживаешь, но сегодня я щедрый.
No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Exacto. No te la mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Lo sé. No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No debes tenerla.
И ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Digo, no te la mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Pero con un asterisco al lado, y tiene una nota que dice :
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Sinceramente, no lo mereces.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
- Tú no necesitas un riñón, con todos los problemas que ya tienes.
Ты этого не заслуживаешь.
Tú no te mereces esto.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No te mereces que te traten así. ¡ Oigan!
- это ударит и по тебе, а ты этого не заслуживаешь. - Хочешь сказать, что мы должны это скрыть?
Si Tommy es un sospechoso, no importa qué tan buena seas, cuán honesta, se te va a pegar y no lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
No te mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No puedes dejar que te afecte.
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Я не сдам тебя жандармам, как ты этого заслуживаешь.
Por lo tanto, no te denunciaré a los gendarmes como te mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te lo mereces.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Sólo quería ser amable y no merecías eso.
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Los dos sabemos que no mereces eso, hombre.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- No mereces ese cuerpo!
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
Además sabes que la publicidad es muy buena para tu carrera.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que querrán desafiar eso especialmente si no creen que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces nada de esto.
Ты не заслуживаешь этого разговора
No te mereces tener esta conversación.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces eso.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Hay más dentro de mí.
Ты абсолютно этого не заслуживаешь.
Mwah! Totalmente no te mereces esto.
Ты не заслуживаешь этого.
No mereces eso.
Но я не уверена, что ты этого заслуживаешь.
- Aunque no sé si te lo mereces.
Ты не можешь жить, только потому, что заслуживаешь этого.
No vivirás solo porque lo mereces.
Ты этого не заслуживаешь.
- Tú no mereces esto.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Esto no es lo que te mereces. Sé que no es lo que te mereces, y te compensaré, lo prometo.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Crees que no lo mereces.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
No importa cuántas veces le hayas mostrado que no lo mereces.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Mírame, probablemente no debería decir esto, pero tú me lo dijiste una vez antes Te mereces alguien que te trate bien, no como Serena lo hace.
Не думаю, что ты этого заслуживаешь.
No creo que usted está recibiendo esto.
Ты не заслуживаешь этого, и это не честно.
No mereces eso, y no es justo.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu no mereces eso.
Я не наказываю тебя, хотя ты этого заслуживаешь.
No te estoy castigando, aunque lo merezcas.
Если ты действительно не имеешь понятия, то ты заслуживаешь этого.
Si realmente no tienes ni idea, entonces, te lo mereces.
- Ты знаешь, что не заслуживаешь этого.
- Tu sabes que no lo mereces.
ты правда не заслуживаешь этого
No te mereces esto.
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого?
¿ Estás pensando que no mereces esto?
- Ты не заслуживаешь этого!
- ¡ Me importa una mierda!
По крайней мере, сейчас... и не так, как ты бы хотел этого, не так, как ты заслуживаешь.
Al menos no en este momento, no en la forma que lo necesitas, no en la forma que te mereces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]