English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Увидев

Увидев traducir español

1,115 traducción paralela
Как думаешь ситуация когда говоришь такое от страха, увидев мерзкого жмурика в банке с водой подходит! ?
Que tal quedarse cagándose de miedo por un cadáver raro... dentro de un féretro refrigerado?
А увидев, что закрывают, решился подойти.
me ha surgido una duda... y es por eso que finalmente he decidido acercarme.
Это правда. Я даже дал себе слово отомстить тебе. Но увидев, что ты губишь себя сам, я оставил тебя в покое.
Es cierto, y me prometí hacértela pagar... solo que sé que te va bastante mal..
А я могу запомнить, увидев только однажды.
A mí se me quedó grabada la primera vez que la vi.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
¿ Qué pensará la gente cuando me vea con vosotros?
Теперь я скажу Вам, что Вы вернулись в лагерь, а увидев мачеху, обнаружили, что она мертва.
Ahora creo que usted volvió al campamento... Vio a su madrastra, y descubrió que estaba muerta.
Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Por supuesto, era increíble... pero el choque de encontrarla muerta así...
В твоём возрасте я, увидев привидение, испугалась бы до чёртиков!
Si llego a ver un fantasma a tu edad, me habría muerto de miedo.
Увидев тебя, она успокоится.
Tu presencia la calmará.
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Y de repente, cuando lo he visto, me he dicho :
Около часа дня мистер Корнворти вышел из кабинета и пошел к мистеру Фарли. Сначала, не увидев его, он решил, что комната пуста.
Un poco antes de la una, el señor Cornworthy salió de su despacho y se dirigió al del señor Farley pero al no verle al entrar creyó que no había nadie.
Тем более, увидев, что она мертва.
No, viendo que estaba muerta.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Una, verse 30 años más vieja la pondría en shock, y se desmayaría o dos, ese encuentro podría crear una paradoja temporal y causaría una destrucción en cadena en la continuidad del tiempo-espacio ¡ y destruiría todo el universo!
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Seguramente se preguntarán a qué vine.
Только сейчас я начинаю думать, увидев его с другой стороны, что все может получиться, если его не собъет большой грузовик.
Pero ahora estoy empezando a pensar, después de conocerlo mejor, que tal vez no me importe que no lo atropelle un camión grande.
Увидев, как компьютер медленно прокладывает свой путь через эту новую вселенную, Сэм понял, что для успеха эксперимента, в нём должен участвовать кто-то ещё, кроме его отца.
Cuando Sam vio que el ordenador se abría paso lentamente a través del nuevo universo, se dio cuenta de que su padre no podía ser el único sujeto de los experimentos.
- Да. Я была поражена, увидев Его по телевизору.
Cuando lo vi por la televisión, me conmocionó.
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Haber visto, tan joven, mi propio nombre sobre una tumba, me proporcionó el sentido de la fragilidad de la existencia.
Ты удивился, увидев нас здесь, Берти?
Debe de haberte sorprendido vernos, Bertie.
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
Estoy más contento que unas pascuas de verte pero no puedo negar que en cuanto a ver a tu padre...
Увидев такое положение вещей, миссис Понглтон издала громкий крик,.. и изо всех сил ударила молодого Дуайта в правое ухо.
Al presenciar la situación de los acontecimientos, la Sra. Pongleton profirió un agudo grito y golpeó al Señorito Dwight con una fuerza considerable en la oreja derecha, señor.
Я не претендую на роль Шерлока Холмса или тому подобное,.. но, увидев Эйлин Хеммингуэй, я сразу же сказал себе :
No pretendo ser Sherlock Holmes ni nada, pero eché un vistazo a Aline Hemmingway y me dije :
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Pero entonces, maravilla de maravillas me encuentra por casualidad en la exposición de flores y logra esa breve entrevista...
Увидев кролика, скажете : "Какой милый!" А увидев льва : "Какой страшный!"
Consideráis que un corzo es hermoso y un león temible.
Она уехала около часа назад с американцем. Кажется, она удивилась, увидев его.
Se marchó hace una hora con un americano, parecía sorprendida de verle.
Даже увидев снова, я вряд ли узнала бы его.
si lo volviera a ver, tal vez ni lo reconociese.
Впервые увидев Каста, старший инспектор, я понял, что он невиновен.
Cuando lo vi por primera vez, supe que él no era culpable.
Я удивилась, увидев ваше имя в списке пассажиров.
Me sorprendió ver su nombre en la lista del sobrecargo.
И внезапно наши глаза открылись, увидев почти безграничные возможности.
De pronto nuestros ojos se han abierto a infinitas posibilidades.
Увидев, как я беру интервью у сурка, кто-нибудь подумает, что у меня нет будущего.
Alguien me verá entrevistando a una marmota y creerá que no tengo futuro.
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
Fue ese el día, de ese fuego, con esas personas, que Siddhartha aprendió acerca del sufrimiento...
Пятеро аскетов, увидев эти чудеса, преисполнились изумления.
Los cinco ascetas... Atestiguaron esos milagros y fueron llenados de sabiduría.
" Увидев моё лицо, мой хозяин разрыдался.
Mirando para mí, mi dueño desato a llorar.
Морхед - моя главная надежда на то, что Троттер, увидев ее,.. приобретет мой журнал, не задавая лишних вопросов.
Mi último recurso era que Morehead impresionara tanto a Trotter, como para comprar "Milady's Boudoir", sin hacer ninguna pregunta.
Увидев тебя, снова чувствуешь себя молодым.
- Al verte me siento joven de nuevo.
Увидев, что сэр Рубен мертв, он убегает.
y cuando ve que Sir Reuben está muerto, se marcha.
Затем в комнату входит мадемуазель Нейлор. Увидев мертвого сэра Рубена, решает использовать это для поиска документов, чтобы помочь своему брату.
Luego, mademoiselle Naylor entra en el estudio, y al ver el cadáver de Sir Reuben, aprovecha la oportunidad de recobrar el archivo que es tan importante para su hermano.
А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею.
Cuando la vi dirigiéndose al baño de mujeres, la seguí adentro.
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
Es importante para las mujeres el no huir horrorizadas de las imágenes pornográficas... y pensar de inmediato que representan obsesión... y el poder del hombre de degradar a la mujer.
ћужской туалет. ѕонимаю, как ты устал в дороге и как расстроилс €, увидев всю эту роскошь.
Sé que estás cansado del viaje, y pareciera que yo estoy disfrutando mucho lujo
Но что скажут люди, увидев нас вместе?
¿ Qué dirá la gente si nos ven juntos?
Удивлены, увидев ваше первоначальное замешательство.
Asombroso, dada su relación anterior.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Debemos ser informados inmediatamente.
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
Pero cuando vi eso, yo... me di cuenta que no podía hacer nada al respecto.
Зачем, увидев интересный репортаж в новостях, говорю себе :
¿ Por qué cuando veo algo interesante en las noticias, me digo a mi mismo :
Я удивилась, увидев тебя здесь.
Confieso que me sorprendió verte aquí.
Увидев эту пьесу?
¿ Gracias a esta obra?
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Casi los dejé huérfanos y nunca los he visto.
Но, увидев ваше объявление,.. я подумала...
pensé...
Увидев близнецов он вспомнил обиду.
Ver a las gemelas lo hizo recordar.
Ваш президент, Нго Динх Дьем, хочет знать что бы вы сделали увидев повстанцев или, услышав, что кто-то им помогает.
No es una cerca muy buena. Su Presidente. Ngo Dinh Diem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]