English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Увидев тебя

Увидев тебя traducir español

134 traducción paralela
Он будет настолько счастлив, увидев тебя, что не обратит на это внимание.
Estará tan contento de verte que no se dará cuenta.
- Он говорит тебе, что он влюблен в тебя... ещё не увидев тебя?
- ¿ Te dice que está enamorado de ti... sin haberte visto?
Увидев тебя, я сразу поняла, что у тебя на уме.
En el momento en que te vi supe lo que tenías en la mente.
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
No, no, blasfemo, pero cuando te vi... bella y prepotente como una joven divinidad pagana...
Только потому, что я была удивлена, увидев тебя
Sólo porque se sorprendió al ver que
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Con mirarte sabrán que no eres un sádico asesino.
Предупреждаю, я и не подумаю уходить, не увидев тебя, слышишь?
Te advierto que no me pienso ir sin verte, ¿ me oyes?
Увидев тебя, она успокоится.
Tu presencia la calmará.
Увидев тебя, снова чувствуешь себя молодым.
- Al verte me siento joven de nuevo.
Я удивилась, увидев тебя здесь.
Confieso que me sorprendió verte aquí.
Что бы я себе ни говорил я не могу забыть то, что я испытал, увидев тебя этим утром.
Diga lo que diga no dejo de pensar en lo que sentí cuando te vi esta mañana.
Я уверена, парни онемеют, увидев тебя.
No me sorprendería que los chicos se queden sin palabras al verte.
Увидев тебя с красивым парнем, он дважды подумает.
Si te ve con otro, se lo pensará dos veces.
Увидев тебя снова, я слегка потерял дар речи.
Volver a verte me deja un poco sin palabras.
Впервые увидев тебя, я сразу подумал :
Estaba pensando en la primera vez que te vi. Qué bonita te veías.
Что бы сказали твои дети, увидев тебя сейчас?
Que dirían tus chicos si te vieran ahora?
Что бы он сказал, увидев тебя?
Que diría él si te viera?
- Знаешь, что я подумал, увидев тебя?
- ¿ Sabes que pensé aquella vez que te vi?
Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь.
No, me sorprende verte trabajar aquí.
Вероятно она умерла от страха, увидев тебя!
¡ Probablemente murió del susto cuando te vio!
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян.
Contigo a mi lado, mis padres creerán que he cambiado.
Он очень грустил, не увидев тебя.
Se veía muy triste porque no estabas ahi.
- И увидев тебя и Линдси, и как вам здорово вместе, мне поневоле захотелось хоть как-нибудь стать частью этого.
Y viéndote a ti con Lindsay, y lo felices que estáis juntas, no podría desear de ninguna manera, formar parte de lo vuestro.
Ты боишься, что увидев тебя настоящую, люди испугаются. И знаешь, это действительно страшно.
Temes que la gente vea tu yo real, sería aterrador. ¿ Y adivina qué?
Там сейчас так красиво. Дети будут визжать от счастья, увидев тебя.
Es hermoso en esta época del año, y a los chicos les dará gusto verte.
А я-то подумала, увидев тебя там внизу, Что ты работаешь собаколовом.
Es que cuando te he visto ahí abajo, pensé que quizás trabajarías para la perrera municipal.
Но увидев тебя здесь, в этой комнате...
Él está aquí, en este cuarto...
- Хорошо. Увидев тебя, я думал, что совсем потеряю разум.
Pensé que iba a enloquecerme allá adentro cuando te vi.
Как он был бы счастлив, увидев тебя сейчас.
¡ Ah! Le hubiese encantado verte ahora
Но увидев тебя снова я почувствовал, что снова очнулся.
Pero al verte de nuevo me siento, como si finalmente estuviese despertando.
Он будет очень удивлен увидев тебя
Él va a estar sorprendido de verte
Найдутся те, кто удивятся, увидев тебя посреди ночи.
Algunos estarían sorprendidos de ver a alguien como tu caminando en las noches.
Увидев тебя на встрече, я, кажется, снова стал геем.
Al verte, perdí el camino correcto.
Он был опечален, увидев тебя таким вчера ночью.
Fue triste verte así anoche.
увидев тебя что я
Lo sé, pero Misa quiere a Light más que al mundo. ¿ Qué estás diciendo?
Я был удивлён, увидев тебя там. И если на то пошло...
Me sorprendió verte allí.
- Саммер удивлена, увидев тебя там?
Al menos lo conseguiste. ¿ Summer se sorprendió al verte?
Еще увидев тебя в первый раз, я поняла, как безнадежно ты одержим своей страстью.
Desde la primera vez que te vi, pude ver lo perdidamente consumido que estabas por tu necesidad.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Supongo que quería que pensaras que soy alguien especial, entonces... para lograr eso, fui y compré un nuevo traje y renté un auto que claramente no tengo idea de cómo manejar, porque desde el segundo en que te vi,
Я конечно удивлена увидев, как ты вошла. Не думала, что встречу тебя здесь.
Me sorprende verte, nunca pensé que vendrías por aquí.
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Esos antepasados tuyos se darán vuelta como trompos... cuando sepan que llevas esto puesto.
Человек, ищущий тебя по всему Парижу, а увидев с другом,.. ... спрашивающий : "Вы женаты?", не кажется мне неуверенным.
¿ Un joven que te busca por todo París, te coge la mano y te pregunta si estás casada?
Я бы пальцем не пошевелила, даже увидев, что тебя кусает змея!
Seca la lengua, podridos los dientes, carne arrastrada como serpiente...
Но я не мог расстаться с этой жизнью, не увидев тебя.
Pero no podía soportar dejar esta vida sin volver a estar contigo.
Это правда. Я даже дал себе слово отомстить тебе. Но увидев, что ты губишь себя сам, я оставил тебя в покое.
Es cierto, y me prometí hacértela pagar... solo que sé que te va bastante mal..
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
Estoy más contento que unas pascuas de verte pero no puedo negar que en cuanto a ver a tu padre...
- Увидев тебя и это оружие, в виде моих личных трофеев,... -... Альянс Хищеронов наконец поймёт,...
Con tigo y con estas armas como trofeo, la Alianza Predacon por fin vera que la conquista de Cybertron es el unico y verdadero camino.
Извини. И увидев, как однажды у тебя был секс на моем столе я не должен удивляться, что теперь на нем ребенок. Мне нужно было место.
lo siento, necesitaba espacio.
И увидев, как ты по ней работаешь, люди подумают, будто я тебя тренирую.
Y si le pegas, la gente va a pensar que estoy entrenándote.
Иди, увидев, как ты музицируешь с моей семьей заревновав и разозлившись, я оттеснила тебя.
El otro día, cuando te vi haciendo música con mi familia me puse un poco celosa, enloquecí y te saqué.
Надеюсь, увидев мою сломанную руку тебя лишат родительских прав.
Espero que te culpen por abuso infantil, debido a mi brazo roto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]