English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хватает

Хватает traducir español

7,927 traducción paralela
Он хватает за лицо.
Te agarra la cara.
Чего-то не хватает.
Necesita algo.
Однако, в компании такого размера катастрофически не хватает одного ресурса - голода.
Sin embargo, la falta de un recurso en una compañía de este tamaño, significa hambre.
И у него столько лишних волос, что хватает даже на усы!
¡ Y tiene pelo suficiente como para tener un bigote!
И тебе этого хватает?
¿ No es lo bastante excitante para ti?
Я вычислил, что Мело не хватает 10 секунд.
Pensé que si Melo tenía 10 segundos más
Обычно, они связаны своей историей, им не хватает свободы воли, чтобы выбрать свою судьбу...
Generalmente, están atados a sus historias, careciendo de libre albedrío para elegir su propio destino...
Им не хватает Ариэль, чтобы найти сердце.
Carecen de Ariel para encontrar el corazón.
Большинству Хранителей не хватает нюансов, ты же прекрасна.
La mayoría de los Guardianes carecen de los matices que tiene y la belleza.
Кое-чего не хватает.
Falta algo.
Они будут пилить меня за отсутствие диеты и физических упражнений, а мне хватает этого от тебя.
Me van a fastidiar por mi dieta y mi falta de ejercicio, y ya te tengo a ti para eso.
У него не хватает одной пуговицы на пиджаке.
Ha perdido un botón de su chaqueta.
Мы проверили все планы в офисе Уорнера, и угадайте, какого не хватает?
Hemos comprobado todos los planos de la oficina del Sr. Warner, ¿ y adivina cuál es el que falta?
Мне тебя не хватает, Уилл.
Te extraño, Will.
Может, тебе культуры не хватает наслаждаться такими изысканными впечатлениями. Ну, братан...
A lo mejor eres demasiado inculto para disfrutar de esta experiencia tan sofisticada.
И нам до сих пор ужасно не хватает сотрудников.
Y aún nos falta muchísimo personal.
Не так уж и не хватает.
Bueno, no tanto.
Ладно, но нам все еще не хватает понимания.
Vale, todavía tenemos que llegar a un acuerdo.
Я хочу... заряжать людей оптимизмом, которого зачастую так не хватает.
Quiero... atraer a la gente a un tipo de optimismo que es difícil de encontrar la mayoría de días y en la mayoría de lugares.
— Оркестру не хватает единства.
A la orquesta le falta cohesión.
Голосов все еще не хватает?
¿ Todavía no tenemos los votos?
Нам не хватает голосов.
No tenemos los votos.
Мне его тоже не хватает.
Yo también le echo de menos.
Потому что твоей маме не хватает кислорода.
Porque tu mamá no tiene suficiente aire.
Прости, но у меня ещё два дела с воскресенья, и мне просто не хватает времени и возможностей. Прости.
Lo siento, pero desde el domingo tengo dos casos más y no tengo los recursos para darle más tiempo.
У меня здесь своего дерьма хватает.
Tenemos problemas aquí.
У меня и своего дерьма хватает.
Ya tengo bastantes líos con todo lo que está pasando.
Мне ещё только не хватает переживаний за личную жизнь Буллмана.
Lo último que necesito es preocuparme por la vida amorosa de Bullman.
У меня хватает ума дать Малдуну то что он хочет, и ты знаешь чего он хочет Томас?
Me entran ganas de darle a Muldoon lo que quiere, ¿ y sabes lo que quiere, Thomas?
Но проблема в том, что нам не хватает мест для новых членов, но мы наращиваем капитал и стараемся отвечать спросу.
La verdad es que hemos sobrevendido nuestras instalaciones actuales pero estamos recaudando capital para crecer y alcanzar la demanda.
И вот тогда я понял, что г-на Салливана не хватает.
Y fue entonces cuando me di cuenta que el Sr. Sullivan faltaba.
Мне не хватает знаний в повседневном управлении бизнесом.
Yo no tenía conocimiento de la gestión del día a día del negocio.
Ему вечно не хватает денег.
Él siempre está corriendo corto.
- И я... я знаю, тебе и так хватает забот, но...
- Y... y sé que tienes...
К тому же, не хватает одной батареи.
Además, falta una de las baterías.
"Если у неё хватает денег постоянно ездить, и её месяцами нет дома, что она забыла в этой дыре?"
"Bueno, si tiene dinero para estar siempre de viaje, y está fuera durante meses y meses, ¿ qué hace viviendo en este tugurio?"
Обычно я бы такого не позволила, но из-за атаки... у нас не хватает людей.
Normalmente, yo no permitiría esto pero desde el ataque... andamos cortos de personal.
Теперь когда у нас хватает денег, я и моя прекрасная, талантливая жена, Оса, - подойди, Оса, -
Ahora tenemos un montón de dinero. Mi hermosa e inteligente esposa, Åsa y yo. Ven aquí, Åsa.
Батарейки сдохли, а их хватает как минимум на 24 часа.
Las baterías están agotadas y duran al menos 24 horas.
У меня хватает камер, сигнализации и моих собственных охранников.
Tengo cámaras, alarmas y mi propia seguridad personal.
Теперь не хватает только 6.
Ahora solo nos falta el 6.
– Мне не хватает этого.
- Echo de menos cómo estábamos.
Да, нам не хватает спасателя, так что...
Sí, tenemos un puesto libre en el escuadrón, así que...
- На розыгрыши у меня не хватает терпения.
No tengo tiempo para bromas pesadas.
Чего-то не хватает?
¿ Falta algo?
У нас что, страницы не хватает?
Uh, estamos perdiendo una página
У меня не хватает денег на чаевые.
No tengo suficiente dinero para la propina.
Она поможет, пока у тебя не хватает сил самому дышать, так что оставь.
Te ayudará hasta que estés lo bastante fuerte para respirar por tu cuenta, así que déjalo.
Вот почему я посадила свой собственный сад, но его просто не хватает.
Por eso me planté mi propio jardín, pero simplemente no es suficiente.
— Вам всем не хватает хобби.
- Todos necesitáis conseguir un hobby.
Мне не хватает сил.
No tengo la fuerza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]