English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Холсте

Холсте traducir español

56 traducción paralela
Интересно, смог бы я изобразить это на холсте?
Me pregunto si podría plasmarlo en un lienzo.
Я изображу это на холсте.
Lo plasmaré en el lienzo.
Ну, ты можешь увидеть и других. Джерси и Холстейны... И остальные.
Jerseys, Holsteins y de otras razas.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Nunca compré ¡ Es estúpido! ¿ Por qué?
Самая красива модель Рима, ее прекрасные формы были запечатлены на холсте и в мраморе.
Romana, la más bella de las modelos de Roma. Con sus formas delicadas inmortalizadas tantas veces en los lienzos, en el mármol...
А граффити на холсте - всю жизнь.
Esto es algo que le asegura permanencia
не рисуя напрямую кисточкой на холсте.
no poniendo en contacto mi pincel con el lienzo.
Клеевой лак на холсте - это театральный краситель?
El pegamento que olí en la lona era pigmento usado en el teatro, ¿ no es así?
Я не думаю,... что когда либо в истории существовала художница,... выражающая на холсте столь страстную поэзию.
Creo que nunca antes una mujer ha puesto tan angustiosa poesía en un lienzo.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Nota las líneas gruesas y el sutil empaste en este lienzo.
Подтверждаем покупкулокомотива марки "Шнайдер-Холстейн".
"Aprobamos la compra de una Locomotora Sneider-Holstein..."
Я хочу пожить во Франции, в Испании, в Италии, и просто впитать в себя жизнь и отразить это на холсте, даже если это подразумевает подработку официанткой в дерьмовых кафешках в течение пяти лет, мне все равно.
Quiero vivir en Francia, España e Italia absorber la vida y plasmarla en un lienzo aunque implique ser camarera en horribles cafés durante cinco años no me importa.
Я видел что-то на... на холсте.
Vi algo en el lienzo.
Теперь, когда ты не мешаешься на моем холсте, я могу сделать все основательно.
Ahora, contigo fuera de la foto puedo tomarla.
Рисуя дивный новый мир на холсте небес
Mientras pintan un nuevo mundo en el lienzo del cielo.
Джентльмены, мы вступаем в мир древнего вида искусства - писания картин на холсте.
Caballeros, están entrando al reino... del antiguo arte de la pintura en lienzo.
Ну, на холсте, в раме.
Como en un lienzo, en un marco.
Она полюбила в них цвета и некую дикость, тот эмоцинальный способ с помощью которого он рисовал на холсте
Adoró los colores y la manera salvaje y emotiva en que aplicaba la pintura en el lienzo.
И да, я хочу передать это на холсте, а не идти всё той же дорожкой насчет падших женщин и опасностей блуда!
Y sí, quiero plasmarla sobre el lienzo antes de que siga el mismo camino de las mujeres caídas y de los peligros de la lujuria.
Но вместо рисования на холсте... ты рисуешь на своем лице.
Pero en vez de pintar sobre un lienzo pintas sobre tu cara.
Ты имеешь в виду, напечатать формулу на холсте затем нарисовать поверх нее картину?
Te refieres a que pintaron la fórmula en el lienzo, y después pintaron el cuadro encima, ¿ no?
А пока ты танцуешь, я хочу, чтобы ты рисовала на холсте.
Pero mientras bailas, quiero que pintes la moqueta.
Тронешь эту мазню на холсте, назад дороги нет.
Melanie, no lo hagas. Una vez que cojas el cuadro, no habrá vuelta atrás.
Лесли, мог бы кто-нибудь сказать, что книга — это всего лишь картина из слов, которые являются заметками на холсте величайшего фильма из когда-либо слепленных?
Leslie, ¿ podría decirse que un libro es nada mas que un dibujo de palabras, que son notas en el tapiz de la mejor película jamás esculpida?
То есть ты пишешь на зачищенном холсте, чтобы обмануть экспертов?
Pintas sobre un lienzo con vetas para engañar a los expertos.
На банальном холсте наших жалких судеб, увы, всё потому, что наши души не достаточно храбры.
Si ellas no han forjado sus agradables motivos En el trivial lienzo de nuestros despreciables destinos
Ты многое преодолела и это нашло отражение на холсте... боль, разочарование, свет в конце тоннеля.
Estabas pasando por algo y esta todo ahi.. el dolor, frustración, la luz al final del tunel.
Она нашла ее в холсте картине до того, как она продала ее Чаку в ночь аукциона.
Lo encontró en el forro del cuadro antes de vendérselo a Chuck la noche de la subasta.
Я видел тебя на холсте. Наконец в плоти и крови.
Te había visto en cuadro, por fin te veo en carne y hueso.
Я вижу тебя здесь с сильным желанием оказаться на холсте.
No sé, te veo ahí con esas ganas de aparecer en el cuadro...
Каждый хороший художник оставляет частичку себя на холсте.
Mire, todo buen artista deja un trozo de él en el lienzo.
Я понимаю концепцию, но мазки на холсте - это еще не искусство.
Entiendo el concepto, pero salpicar con algo un lienzo no lo convierte en arte.
Когда вы смотрите на Вермеера, картина не кажется просто краской на холсте.
Cuando vemos un Vermeer, parece más que una pintura sobre lienzo.
Я вижу здесь прямые линии морских коньков, и я могу видеть прямые линии, которые я наметил на холсте, на каркасе вёрджинела.
Puedo ver que las líneas del caballito de mar estan rectas, y puedo ver las líneas rectas que he hecho sobre el cuadro, el diseño del marco del Virginal - piano-.
Которую он написал на холсте только через год после публикации кодекса.
Que no pintó en un lienzo hasta un año después de su publicación.
В итоге на мне оказалось столько же краски, сколько и на холсте.
Y despues pintaste en mi usandome como lienzo.
Историю нашего существования, написанную на холсте или высеченную в камне.
La historia de nuestras vidas pintada o grabada en piedra.
В этом месте на холсте нельзя написать то, что видишь, потому что ничего не видно, и нельзя то, чего не видишь, надо писать лишь видимое.
En ese punto de la cuadrícula, No pintamos lo que vemos, porque no vemos nada, ni lo que no podemos ver, porque tenemos que pintar sólo lo que vemos.
И вы станете бессмертным на холсте истории!
¡ Y saldrás inmortalizado!
Краски на холсте.
Pintadas en lienzo.
Художник, который использует палитру из крови и слюны на холсте человеческого тела.
Es un artista que pinta sobre muestras de saliva y sangre. El tejido humano es su lienzo.
Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте.
Una de las cosas que intento hacer es imaginarme el momento exacto en la vida del artista antes de que la pintura ni siquiera se haya secado.
Я предпочитаю работать на чистом холсте.
Prefiero trabajar en un lienzo en blanco.
Надо намазаться красками для тела, а потом заняться кое-чем на этом большом холсте.
Nos cubrimos el cuerpo con pintura y después nos acostamos en este lienzo grande y hacemos lo nuestro.
Прежде чем писать на холсте, старые мастера по-разному обрабатывали их.
Antes que un lienzo fuera pintado, los antiguos maestros usaban diferentes extractos para tratarlo.
16-го апреля мы с моей бывшей, Женевьевой, обмазались краской и занимались любовью на этом холсте 24 часа без перерыва.
Bueno, el 16 de abril fue el día en que mi ex, Genevieve, y yo nos cubrimos de pintura e hicimos el amor sobre ese lienzo durante 24 horas seguidas.
Всё, что он делал - занимался сексом на холсте.
Todo lo que hace es practicar sexo sobre lienzos.
Каждая... каждая точка на холсте.
Cada... cada punto de un lienzo.
Обратите внимание... на дырку в холсте.
Observad... esa gota en el lienzo.
Видите, всё, что надо было сделать - выбрать место на картине, закопать там сокровища, и отметить место на холсте.
Veréis, todo lo que tuvieron que hacer fue elegir un lugar del cuadro, enterrar el tesoro allí y marcar el lienzo.
Может подсказка была на самом холсте, или на раме.
Puede que hubiera alguna pista en el lienzo o puede que en uno de los lados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]