English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Частным

Частным traducir español

262 traducción paralela
Я полечу его частным образом.
Le daré un tratamiento especial.
Конечно, это может быть и частным случаем закона больших чисел, в пользу матери - за Эдварда, сгинувшего на "Титанике".
Claro que, es la Ley de las probabilidades... compensando a mamá por ahogarse Edward en el Titanic.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Además se nos advirtió personalmente que no cometiéramos ningún error.
Ну, для начала, он был "частным глазом". Он приехал...
Para empezar, era un sabueso.
Я не думаю, что правильно, нашим частным привычкам мешать пожеланиям короля.
No veo correcto que nuestras costumbres privadas interfieran en los deseos del Rey.
Я ухожу в отставку... и становлюсь частным лицом.
Cedo el mando de mis legiones... y me retiro a la vida privada.
НО ЧТО ЖЕ СЛУЧИЛОСЬ С ЧАСТНЫМ ДЕТЕКТИВОМ КОКАНТЕНОМ?
¿ PERO QUÉ SE HIZO DEL DETECTIVE COCANTIN?
Удалось установить связь с частным передатчиком.
Hice contacto con su transmisor privado, señor.
Как только вылечат аппендицит, отпразднуем частным образом.
A la novia la recibiremos cuando se recupere.
Мелвин Пёрвис ушел из ФБР после дела Диллинджера и занялся частным бизнесом.
Ella murió, soltera, en una reserva india en 1969. Melvin Purvis dejó el F.B.I. tras el caso Dillinger y montó varios negocios privados.
И не смотря на всю тщательность, продемонстрированную государственным и частным обвинением, я сформулировал свои выводы, считая, что эти факты не являются следствием преступления, и требуя, в связи с вышеизложенным, вынесения оправдательного приговора.
Y a pesar del rigor que muestra el ministerio fiscal y la acusación privada he formulado mis conclusiones estimando que los hechos no son constitutivos de delito. Solicitando por tanto su libre absolución con toda clase de pronunciamientos favorables.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Así pues, el tiempo que se afirma oficialmente en toda la extensión del mundo como el tiempo general de la sociedad, no significando más que los intereses especializados que lo constituyen, no es más que un tiempo particular.
Работал в полиции, частным детективом занимался недвижимостью, инвестициями, сам понимаешь.
Trabajos para la policía, investigaciones privadas inmuebles, inversiones, ya sabes.
А потом продавать фильмы частным коллекционерам...
Luego vender las películas a coleccionistas privados...
Я здесь частным образом.
Buenos días.
У меня проблема с частным трастовым фондом и...
Tengo un problema con un fideicomiso privado- -
Познакомьтесь с частным детективом Эркюлем Пуаро и его партнером капитаном Гастингсом.
Me gustaría presentarle a Hércules Poirot, detective privado y a su socio, el Capitán Hastings.
Уйдя в отставку стал частным детективом.
Al jubilarse, se convirtió en detective privado.
Частным сыщикам не нужны ордера.
Los investigadores privados no necesitan orden del juez.
( Судья Дженсен ) Поправьте, если я ошибаюсь, Профессор... но разве обыск не проводился частным лицом?
Corríjame si me equivoco, profesor pero, ¿ no fue un detective privado quien realizó la investigación?
Нарушитель был... частным сыщиком с лицензией Штата.
El infractor fue un investigador privado con permiso del Estado.
- Я должен встретится с частным лицом, как на счет Чез Париж?
- Vamos a vernos en "Chez Marie".
Однако весьма прискорбно, что правительство Дрази не желает вести разговор частным образом.
Es desafortunado que el gobierno drazi no quiera que discutamos esto en privado.
Я сидела молчком, по несколько раз заваривая чай из одного и того же пакетика пока вы шатались по вашим частным клубам и заказывали себе по телефону заморские яства и всякие диковины.
Solo me siento aquí, reutilizando mis sacos de té mientras usted va a sus clubes privados ordenando comidas de gourmet y cosas importadas.
Они готовы считать случившееся семейным частным делом.
Aceptaron tratarlo como un asunto de familia, personal.
"Вирджиния Брайс вытащена из беды мистером Уесли Виндам Прайс, частным детективом и телохранителем знаменитостей."
"Virginia Bryce, acompañada por Wesley Wyndam-Pryce detective privado y guardaespaldas de las estrellas".
А у меня состоялся разговор с частным детективом, который расследовал с полдюжины подобных случаев.
He hablado con el detective privado que ha investigado esos otros casos.
И Вы посылаете не за полицией, не за частным детективом, а за медсестрой.
Y usted no pide que venga la policía, o un detective privado, ¿ pide una enfermera?
Сейчас они как раз ищут помощников со стороны, консультантов с опытом работы с частным сектором.
-... ni formación internacional. - Buscan consultores con experiencia en el sector privado.
А что там с твоим частным детективом?
¿ Qué hay de tu detective?
Ты читаешь "Путеводитель для похитителей по частным школам Манхеттэна"?
¿ Qué lees? ¿ "La Guía de secuestradores de las Escuelas de Manhattan"?
Пастор Джек не отрицает, чтo провел церемонию, бракосочетания двух лесбиянок Частным образом, вне церкви.
El Padre Jack no niega haber comprometido a dos lesbianas.
- Счета покажут, как Церковь делала платежи... частным лицам, что бы купить их молчание и избежать уголовного расследования.
Las cuentas mostrarán cómo la Iglesia ha hecho pagos a individuos para comprar su silencio y evadir investigación criminal.
Я привык считать что быть частным детективом это круто
Solía pensar que ser detective privado era fantástico.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Sin embargo ha sacado de su sombrero de loco unas conexiones muy lúcidas entre sus sueños sobre tus proezas en Kuwait el Dr. Noyle y el fondo privado, Manchurian Global. Los principales benefactores de tu madre... -... en los últimos 15 años.
Когда впервые видишь красоты природы, принадлежащие частным лицам,... людям, у которых на заднем дворе - океан, это повергает в ошеломление. Бог ты мой!
La primera vez que uno ve belleza natural la cual es de propiedad privada, océanos como patios traseros confunde los sentidos.
У меня дела в другом месте. Aя болтаю с племянницей, решившей стать частным детективом.
Tengo que estar en otro lugar hoy... pero estoy hablando con mi sobrina de 20 años... que de repente quiere ser detective.
Не думаю, что ты возражал бы, что я пользуюсь твоим частным лифтом.
Supuse que no te molestaría que usara tu ascensor privado.
Это вращающаяся дверь между Пентагоном и частным сектором.
Hay una puerta giratoria entre el Pentágono y la empresa privada.
Нет, но он был частным детективом.
No, pero es detective privado.
Одно из них - право на полную свободу, а не на компромисс свободы, второе - демократическую программу, которая закрепляет приоритет общего благосостояния перед частным благосостоянием.
Una, libertad completa, no libertad condicionada. Dos, un programa democrático que ponga el bien público por delante del privado.
Я откладывала для этого, и я могу заплатить вам частным образом.
He estado ahorrando y puedo pagarle directamente.
Быть частным детективом.
Sea un investigador privado.
- По сути, это закон открывает частным лицам доступ к землям, которые и так им уже принадлежат.
En esencia, esta ley le concede a los ciudadanos acceso a tierras que ya les pertenecen. ¿ Me permite la palabra?
Я должен сказать тебе, Робот-гедонист, я ненавижу продавать мои приборы-мегабомбы частным коллекционерам.
Debo decirte, Hedonismbot, que odio vender mis aparatos de fatalidad a un coleccionista privado.
Сделаем это частным образом. Eсли возникнут проблемы, звоните.
- Cualquier problema, llámame.
Кар, похоже, ты перепутал меня с частным сыщиком.
Carter... creo que me confundes con un detective privado.
Мне частным образом сообщили, господин секретарь, что король уже продал аббатство Соулей в Йоркшире одному из его придворных, хотя Билль ещё не вошел в свод законов, и очевидно по вашему совету
Se me ha dicho en forma privada, Sr.Secretario, que el Rey ya ha vendido Sawley Abbey en Yorkshire a uno de sus cortesanos, aunque el proyecto todavía no fue asentado en los estatutos, sino en su consejo.
Мы наняли этого парня с частным самолетом и решили улететь.
Contratamos a un sujeto con un avión privado y fuimos hacia el norte.
Он был частным охранником.
Quiero saber quién lo contrató.
Он под частным уходом.
Está bajo cuidados médicos privados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]