English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Честное

Честное traducir español

1,321 traducción paralela
да не одеваюсь я как Маркус, честное слово
Yo creo que no me visto como Marcus.
Честное слово.
Tú sabes que no juego, Gina.
И он в безопасности. Честное слово.
Y está a salvo, lo juro.
Честное слово. Как дядя Реджи. Мой дядя.
Quería estar en la fuerza, como mi tío Reggie el grandote.
- Мне неудобно, честное слово.
- Sentirme culpable. - Por favor.
Честное слово.
Literalmente.
Честное слово?
¿ Prometido - prometido?
- Честное слово.
Prometido - prometido - prometido - prometido.
Честное слушание для вашего агента, проводимое его собственным ведомством.
Una audiencia justa para su Agente, en manos de su propia agencia.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
Escucha, si te sirve, no me quiero sentir así.
- Честное слово, мы не хотим что бы отношения между вами стали еще хуже,... но мы должны это проверить.
Bueno, ciertamente no queremos empeorar las cosas entre ustedes pero tenemos que investigar estas cosas.
Я сочувствую тебе, малыш, честное слово.
Lo siento por ti, chaval, lo siento de verdad.
У меня хорошие предчувствия, честное слово.
Tengo el presentimiento que ganaremos. Sí, lo tengo.
"Таймс" пишет, что это наиболее честное изображение жизни геев в истории телевидения.
y "The Times" dice que es la mirada más honesta al modo de vida gay jamás mostrada en televisión.
Честное слово, всё будет хорошо.
Te prometo que te vas a poner bien.
Честное слово, я смогу.
Puedo hacerlo, te lo juro.
Лучше бы я тогда утонул, Луис, честное слово!
Debiste dejarme bajar del camión, Luis. ¡ En serio!
И, честное слово, лучше, чем здесь, ее нигде не готовят.
Y honestamente, este es el mejor que he probado.
Я поражена, честное слово.
Ha sido impresionante, de veras.
Даже его помощь, честное слово.
Incluso a él, por el amor de Dios.
Под честное слово? ОК?
Mi palabra es ley, ¿ ok?
Честное слово! Ну пока.
Estoy bien.
Кое-как я опустил ее на землю, и, честное слово, я смотрелся с ней вот так вот.
La bajé y tenía esta pinta con ella
Дайте мне шанс поведать эту сагу, и я даю вам честное благородное слово : не быть вам усомняшеся в правдивости оной.
Deme una oportunidad de contar la historia de Shakespeare... y me arrodillaré y le daré mi palabra... que no diréis que nunca debió ser así.
- Честное слово. - Правда?
- Te he querido llamar, en serio...
- Честное слово, Норман, человек в вашем возрасте...
- De veras, Norman. - Debe disfrutar las bendiciones... que el buen Señor le confiere mientras duran. Un hombre de tu edad...
- Ничего я не делал, честное слово.
No le hice nada, Sofie.
Я понимаю, честное слово.
Y lo comprendo, realmente lo hago.
Я благодарен, честное слово.
Estoy agradecido, déjeme decirle.
Точно, потому что, если я не могу получить честное мнение от девушки, которая ненавидит меня больше, чем кто-либо ещё на свете, кому я могу доверять, правильно?
Si no puedo tener una opinión sincera de la mujer que más me odia, ¿ en quién puedo confiar?
Честное слово, я даже не знаю, зачем так стараюсь.
No sé porque me esmero.
Честное слово, Мел, он уже не прежний Брайан, он изменился.
Honestamente, Mel, el ya no es el antiguo Brian. Ha cambiado.
Честное слово... попробуй найди девочек-принцесс, а не девочек-отбросов.
¡ De verdad! Pusimos un anuncio buscando Drag Queens, no Dreg Queens [dreg = porquería]
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
No es vergonzoso ganarse el pan de un día con el trabajo honrado.
Как я только что сказал Майклу, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Como le estaba diciendo a Michael, no es vergonzoso ganarse el pan con trabajo honrado.
Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день.
Claro que sólo es un empleo de auxiliar de contable, y ella admitió que el salario es ridículo, Pero... Bueno, como le dije a ella, No es vergonzoso ganarse el pan con un trabajo honesto.
Нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честную рабочую ночь.
No es vergonzoso ganarse el pan con trabajo honrado.
Самое честное - ни с кем из них не встречаться.
Lo más justo es no ver a ninguna.
Так, Эван, тьı должен дать мне честное-пречестное слово, что это останется нашей тайной.
Bueno, Evan tienes que hacer una promesa, tu mejor súper promesa de que esto será nuestro pequeño secreto.
Я какАнна Каренина, честное слово. Меня сюда случайно привезли.
No quiero decir Anna Karenina,... digo yo.
Честное слово! Милый малыш!
Qué niño tan lindo.
Боже, честное слово, тут можно убираться целый день.
Siento como si pudiera limpiar el día entero.
Честное слово я не сделаю ей ничего плохого.
Te lo prometí. No voy a hacer nada malo.
Я этого не знал, честное слово.
Eso no lo sabía, lo juro.
Честное слово.
Te prometo que no está lastimado.
Вы меня порадовали, честное слово.
- Qué buena noticia.
Она не похожа на других, честное слово.
Para ser honesto, ésta era distinta.
Честное слово.
Lo juro.
Честное слово, я так и сделаю.
Juro que lo haré.
Честное слово.
Créanme.
я не хотел теб € злить, честное слово!
No quise hacerte enfadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]