Честными traducir español
471 traducción paralela
Ради чего мне учить их быть честными, если в жизни бесчестность выгодней?
¿ Para qué enseñar que es mejor ser honrado si a los que no lo son les va bien aquí?
ѕомните? " естный полицейский, поддерживаемый честными людьми.
Un policía honrado apoyando a un hombre honrado.
Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
A veces, para llevarnos a la perdición los instrumentos de la oscuridad dicen verdades que nos cautivan con juegos inocentes para traicionarnos de manera irreparable.
Думаешь, что они подмазаны, а они становятся честными.
Los peores son los que uno cree leales.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"El Sr. Forsythe hubiera deseado estar aquí, lo sé..." pero mientras sean buenos y fieles el uno al otro... no podrán evitar vivir en la gracia de Dios... y el Sr. Forsythe no podría haber deseado más de eso.
Кое в чём мы можем быть честными.
Quizá consigamos ser francos.
Нет, давай будем честными с первого дня.
Hemos sido sinceros desde el principio,
Женщинам нельзя доверять, какими бы честными они не казались.
No puedes confiar en las mujeres. Aunque actúen muy honestamente, todas quieren ser esposas.
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
No hay nada malo en ello, no es desconfianza. Sencillamente, les previenes para que no roben. Les educamos para que sean honrados.
Он же всё время рядом, сидит напротив тебя, молодой, сытый, с честными глазами.
Siempre está allí, sentado enfrente tuyo, joven y próspero, mirándote con esos ojos honestos. ¿ Comprendes?
Понимаешь, с честными глазами.
Con ojos de persona honrada.
Охотник, воин и, будем честными, преступник.
Un cazador, un guerrero y, seamos honestos, un asesino.
И станем честными.
Viviremos honradamente.
Потому что мы жили в гармонии друг с другом и были честными.
Porque vivíamos en armonía al ser sinceros.
Мы всегда были честными друг с другом..
Éramos totalmente honestos.
Я бы вам всё это не рассказывал если бы мои намерения не были самыми честными.
No te diría estas cosas si mis Intenciones no fueran honorables.
Их нельзя назвать честными.
No son lo que yo llamaría honorables.
Это превосходная возможность для нас быть... открытыми и честными друг с другом.
Es la oportunidad perfecta para que seamos... abiertos y honestos con el otro.
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Eh... aquí, desde esta tierra, muchos de tus pastores se han ido a la ciudad, para convertirse en ciudadanos honorables, eh..., doctores, ingenieros y... abogados.
Возможно, школы были бы лучше, если б такие как ты были честными.
Quizás la escuela sería un mejor lugar si la gente que como tú fuese mas honesta.
Я договариваюсь только с честными людьми!
un trato! yo solo hago tratos con hombres honorables!
Это означает, что вам не нужно быть честными с пилотами от Бога.
Que no necesita pilotos como Dios manda.
Это хорошая возможность быть честными друг с другом.
Esta es una buena oportunidad para ser sinceros- -
Преступники так боятся Эркюля Пуаро что раскаялись в своих гадких деяниях и стали самыми честными гражданами.
Me temen, Hastings. Los criminales temen tanto a Hercule Poirot que se han arrepentido de sus malos hábitos y se han convertido en ciudadanos serios y respetables.
Он не думал о ребятах, с которыми был давно знаком и которые до сих пор оставались честными.
No pensaba en los tipos con quienes había empezado... que todavía eran honestos.
Будьте честными.
Sean honestos.
Внеземные преступники охотятся за честными людьми вроде Вас.
Criminales inhumanos abusando de gente decente como usted.
A мы должны быть честными.
Y tenemos que ser justos.
Теперь я сожалею, что это вылезло наружу, но я говорил с ней об этом утром, я сказал "спасибо большое", "Я получил массу удовольствия этой ночью." "Но давай оставаться честными, детка."
Ahora, siento que tengas que enterarte así, pero yo le dije esta mañana, le dije : "muchas gracias me divertí mucho anoche pero dejemos algo claro aquí nena, esto es cosa de una sola noche."
Это большой риск. Так что будем честными.
Es un alto riesgo.
Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом.
Realmente es importante que los padres y los hijos sean sinceros entre ellos.
Если политики вдруг станут честными... это все разрушит!
¡ Si la sinceridad entrase de repente en la política...!
Мне неловко даже говорить об этом... но моя политика такова, что надо быть честными в отношении некоторых вещей.
Me avergüenza hablar así, pero mi estilo... es ir con la verdad por delante.
Благодарим тебя за то, что получаем и просим тебя благословить этот дом и помочь людям в нем, быть более продуктивными более внимательными и честными.
Te damos las gracias por lo que vamos a recibir y te pedimos bendigas está casa y ayudes a su gente a ser más productiva más considerada y más honesta.
Давайте только условимся оставаться предельно честными друг с другом.
Seré totalmente honesta con cada uno de ustedes.
Я же сказал, что отыщу её любыми средствами, честными и нечестными.
Dije que la encontraría como fuera, por las buenas o por las malas.
Мы должны были быть честными.
Decíamos la verdad. Para ella era importante.
Мне нравится, что мы можем быть честными друг с другом.
Me gusta que podamos ser honestos.
И, будем честными друг перед другом, что у нас за брак?
Si no podemos ser honestos, ¿ qué clase de matrimonio tenemos?
Иногда его не видно, но мы должны научиться быть с собой честными и противостоять давлению толпы.
Quizá sea difícil de ver, pero... esta experiencia nos enseña a ser fieles a nosotros mismos... y a no flaquear ante las tentaciones.
И давай уж быть честными : если ты сравнишь меня с оперированными, то сразу заметишь разницу.
Además, seamos honestas : compárame con una operada y dime si puedes ver una diferencia.
Я не ханжа, я не против раскрепощенности. Это посылает сексуальный сигнал, будем честными.
No me molestan los escotes, pero insinúan algo sexual.
Давай будем честными друг с другом.
Ahora me toca a mí, seamos honesta.
Мы должны быть честными.
Debemos ser honestos.
Ты сказал, что мы будем честными и больше не будет никаких пряток.
Dijiste que íbamos a ser honestos y que no te ibas a esconder más.
Посмотри на меня. Мои предки были честными и трудолюбивыми людьми.
Mis padres eran honestos y trabajadores.
Давайте будем честными.
Seamos honestos.
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
Pero decidió ignorarla, Srta. Señora, o Condesa, si lo prefiere. Espero que seamos honestos y directos.
- И как нам быть? Мы должны быть честными.
Debemos ser honrados.
Надо быть честными.
Confiemos el uno en el otro.
Давайте будем честными.
Bien, seamos honestos.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16