Честь имею traducir turco
227 traducción paralela
Честь имею. До свидания. Совсем рехнулась?
Katili bulamazsanız çok da üzülmezsiniz yani, öyle mi?
- Честь имею.
O şeref bize ait.
Честь имею, племянничек.
İyi günler yeğenim.
Честь имею, лейтенант.
Teğmen.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
İnsanlığın bilimsel başarı tarihinin doruk noktasını sunmaktan dolayı heyecan duyuyorum!
Имею честь вам представить нашего местного героя, человека, у которого нюх на сенсации, который всегда в нужный момент в нужном месте, человека, который готов взглянуть в лицо смерти ради новостей...
Bayanlar ve baylar, sizlere yerel bir kahramanı takdim etmekten onur duyuyorum. Haberleri koklayan bir adam. Olayların gerçekleştiği yerde bulunmayı başaran bir adam.
¬ аша честь, € не имею в виду, что идентификаци € не добросовестна €, но ночь была очень тЄмной и утверждение о том, что убийца был одет в тЄмное пальто и светлую шл € пу, весьма общее.
Sayın Yargıç, bu tanımlamanın iyi niyetli olmadığını ima etmek istemiyorum ama özellikle karanlık bir geceydi ve kimlik tespitine temel olan katilin koyu renk palto ve açık renk şapka giymesi... oldukça yaygın bir kombinasyon.
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно - консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Başkanı olma onurunu yaşadığım Milli Bilimsel Danışma Konseyi'nin bu konu hakkındaki görüşleri toplantıdakilerin ilgisini çekebilir.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
Büyük bir Teksaslı! Önemli bir Amerikalı! Evet dostlarım, bir adam!
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата.
Donnafugata şehrindeki seçimlerin sonuçlarını açıklamaktan..... onur duyuyorum.
- Имею честь.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
Имею честь.
Otur ve iç.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
Belediye meclisi üyesi olarak eğitim için, bir kez daha bu töreni yönetmenin ve açılış konuşmasını yapmanın gururunu yaşıyorum.
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью.
Gurur diyorum çünkü buna bir ayrıcalık gözüyle bakıyorum.
С кем имею честь говорить?
Kiminle görüşüyorum?
Имею честь представить нового главу Сан Мигеля!
Size San Miguel'in yeni patronunu ilan etmekten şeref duyarım.
Я имею честь просить руки вашей дочери.
Evet efendim.
Я имею честь говорить с Ананом 7?
Anan 7'ın şahsıyla konuşma onuruna mı sahibim?
Простите, с кем имею честь?
- Kiminle müşerref oluyorum?
" Сэр, имею честь сообщить о весьма тревожных докладах...
Efendim, Avrupa'daki Alman istilâsına set çekilmesi..
"Засим имею честь... " оставаться Вашим покорным слугой, Х.С.Т. Даудинг. "
Size hizmetten onur duyan H.C.T. Dowding.
С кем имею честь...?
Kiminle tanışmak şerefine erişiyorum?
Могу я узнать, с кем имею честь?
Kiminle konuştuğumu sorabilir miyim?
Ива Маккгегор! Имею честь представить тебе Золу Бьюкенен.
Willow Macgreagor, sana Ash Buchanan'ı tanıtmaktan şeref duyarım.
А с кем я имею честь говорить?
Kiminle konuşma şerefine nail oluyorum?
С кем имею честь говорить?
Kiminle konuşma şerefine nail oluyorum?
С кем имею честь? Я
Kiminle müşerref oluyorum?
Это Бандит. С кем имею честь?
Kiminle konuşuyorum?
Имею честь.
- O onura eriştim.
Месье, я имею честь быть собственным хозяином... и жить на свои деньги.
Kendi kendimin efendisi olmaktan şeref duyuyorum ve kendi kaderimi yaşıyorum.
С кем имею честь?
İsmin?
Дорогие сограждане! Имею честь объявить о том, что вновь открывается ваш кинотеатр "Новая Европа", освоивший технику "Тон фильм".
Benim sevgili dost yurttaşlarım, sinemanız "Yeni Avrupa" nın yakında çalışmaya başlayacağını müjdelerim.
Я имею честь просить твоей руки.
Bu yüzükle ... bugünden itibaren
Имею честь поздравить.
Hoşgeldiniz! - Sana mutlu yıllar diliyorum.
Имею честь познакомить вас с новым учителем. Мистер Джон Китинг.
Yerine gelen Bay John Keating ile daha sonra tanışma fırsatınız olacak.
Имею редкую честь говорить от лица победоносной армии из 5 миллионов бойцов.
Beş milyon askere sahip zafer kazanan bir orduya seslenme imtiyazına sahibim.
Имею честь оставаться...
"Saygılarla..."
Имею честь сообщить, что сегодня мы проводим первое испытание судна, которое стало новым достижением нашей Родины.
Sizlere ülkemizin en gelişmiş denizaltısında hitab etmekten gurur duyuyorum.
Имею честь Вас приветствовать, полковник.
Sizinle tanışmak büyük bir şeref, Albay.
Я имею честь пригласить вас на мою маленькую вечеринку.
Küçük partime katılırsanız onur duyarım.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
Şimdi de, ilk yenilenme parşömenini ateşe atmaktan onur duyuyorum.
С кем имею честь беседовать?
Kiminle konuşma şerefine erişiyorum?
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Tabiki. Yoldaşlar, kahramanımız Petar Popara Blacky'nin heykeliyle süslü bu Kültür Merkezini açmaktan büyük bir onur duyuyorum.
Вот уже пятый год я имею честь выступать в роли распорядителя для Чикагской ассоциации адвокатов...
Chicago Bar ortaklığı için tören düzenleyici olarak hizmet ettiğim beşinci yıl...
Больше вопросов не имею, ваша честь.
Başka sorum yok.
ФРАНЦИСК : я имею честь сообщить о помолвке нашего сына принца Генриха с...
... oğlumuz Prens Henry nin nişanını duyurmak benim için büyük bir ayrıcalıktır...
Имею честь служить вашему величеству.
Majestelerinin emrindeyim efendim.
Как бы то ни было, ты посланница. И я имею честь тебя защищать.
Çünkü beğen yada beğenme, sen Elçisin... ve sizi korumakla görevli olduğum için Şeref duyuyorum.
Ваша Честь, я не имею ничего против лесбиянок.
- Lezbiyenlere karşı değilim, Sayın Yargıç.
Народ Трисола! Имею честь представить вам нового Императора!
Trisol'ün insanları, yeni impratorunuzu takdim etmek şerefi bana verldi.
Сегодня, когда вы стоите перед началом нового, 101-го круга,.. ... я, как представитель объединённого штаба, имею поручение,.. ... честь и удовольствие от имени всех родов войск пожелать вам счастья.
Bugün, yüz birinci göreve başladığınızda ben Genelkurmay Başkanlığının aktif bir üyesi ve silahlı kuvvetlerin tüm dallarında görev almanın zevkini ve onurunu taşıyan birisiyim.