English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чистоты

Чистоты traducir español

231 traducción paralela
Ни одно мыло не даст вам больше удовольствия, и больше чистоты, чем моющее средство Счастливый Час.
La "Hora del Hogar Feliz" patrocinada por los productos de limpieza Norris. Ningún producto de limpieza dará tanto brillo a su hogar... Pídaselos a su proveedor habitual.
Ваше лицо, месье, выражает саму суть той чистоты во имя которой святой Георгий жил, сражался и побеждал.
Su cara, señor, expresa la esencia de la pureza por la cual San Jorge vivió, luchó y conquistó.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.
Su rostro expresa pureza y valentía, mientras levanta el brazo para matar al dragón.
Ко мне вернулись силы свободы и чистоты.
Tengo la fuerza de los libres y de los que no han pecado.
- Я требую чистоты породы... как от моих лошадей, так и от моих офицеров.
Aquí somos muy pulcros desde las sillas de montar hasta las charreteras de los oficiales.
Шли через станицу, казаки дали им чистоты.
Pasaban por la stanitsa y los cosacos los atacaron, derrotándolos.
Всё это давало ощущение светлой чистоты и наполняло его радостью.
Todo esto culminaba en una sensación de gran pureza... que lo llenaba de alegría.
Предложение главному герою чистоты?
¿ Una oferta de pureza? ¿ De calor moderado al protagonista?
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
"Es hora de acabar con los símbolos, imitando a la pureza, la inocencia, la evasión."
Когда же, наконец, мы встретимся с тобой, вдали от этого суетного мира, в царстве бесконечной чистоты?
¿ Cuándo te decidirás a darme una esperanza menos efímera? ¿ Lejos de todo, en tu región de eterna certeza?
Иногда это казалось, как настоящее сокровище, к тому же необычайной чистоты
A veces parecía un tesoro de algo material, y otras se difuminaba hasta alcanzar una pureza inigualable.
Какое воодушевление ради чистоты общественных институтов!
Ese entusiasmo por la pureza del instituto.
Здесь мы далеки от чистоты.
Está lejos de la pureza.
Идея коллекционирования противоречит идее чистоты.
Coleccionar va en contra de la pureza.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
El Presidente Führer es un experto en pureza genética.
Я вдыхаю полной грудью этот запах тишины, порядка, чистоты, этого апофеоза мещанской чистоплотности, аккуратности и точности, благопристойности и обузданности.
Siempre tengo que respirar profundo al pasar por ahi Resplandece de paz y tranquilidad Siempre he buscado lugares como este para vivir
Прочтёшь в наказание 3 декады "Розария". Молись Пречистой Деве о сохранении чистоты. И прекрати мне лгать!
Rezarás el Rosario completo tres veces, como penitencia y reza a la Virgen para mantenerte puro. ¡ Y deja de decirme mentiras!
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости.
Debemos agradecer que podamos vivir en una atmósfera de pureza y austeridad.
Символ чистоты и непорочности.
Símbolo de dulzura en todas las cosas.
Я бы очень хотел это снять. Здесь, на Земле, стало действительно сложно найти сюжеты в которых можно добиться идеальной чистоты и прозрачности изображения.
En esta tierra es difícil encontrar una transparencia en las imágenes que alguna vez estuvieron presentes.
Из-за чистоты?
¿ Porque son limpios?
Древний символ чистоты.
Un antiguo símbolo de la pureza.
- Степень чистоты?
- ¿ Cómo de limpio?
Эта кухня - образец чистоты.
Esta cocina es un modelo de higiene.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"En los confines de su apartamento de soltero Seinfeld y Constanza disputan por la pulcritud de una fruta igual que una pareja de ancianos casados..." Te dije que esa pera estaba lavada.
Ты хочешь сказать : стоил ли момент чистоты жизни во лжи, Вейн?
O sea, ¿ un instante de mi pureza valió una vida de tus mentiras?
... котора € заботитс € о ¬ ашем здоровье в этой обители чистоты.
Por favor piense en mí como una enfermera del templo de la salud.
Чистоты захотели, да?
¿ Así que quieres algo limpio?
Они дали тебе стандарты генетической чистоты, которым никто не отвечает!
¡ Te programaron con base de genética pura, nadie podía coincidir!
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Dios, lleno de compasión quien mora en las alturas concede descanso bajo las protectoras alas de tu presencia entre el puro santo brillo a Andrei, mi padre quien se ha ido a su eterno hogar.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
El Senador Keeley y yo fundamos la Coalicion para el Orden Moral... para expresar puntos de vista morales, no politicos.
Он основатель коалиции Моральной чистоты.
El fundo la Coalicion para el Orden Moral.
Основателя коалиции Моральной чистоты.
Co-fundador de la Coalicion para el Orden Moral...
Сенатор был соучредителем коалиции Моральной чистоты... вместе с сенатором Элайей Джексоном.
El senador fundo la Coalicion para el Orden Moral junto con... con el Senador Eli Jackson.
Это в целях сохранения чистоты нашей планеты.
Por motivos ecológicos, por el planeta.
Она символ чистоты.
Es la patrona de la pureza.
Поэтому мы мы пришли сюда и изолировали себя для того, чтобы достичь чистоты мысли.
Así que hemos venido y nos aislamos con el fin de alcanzar la pureza de pensamiento.
Единственный выход отсюда это достичь чистоты цели, чистоты помыслов чистоты веры, вы понимаете?
El único modo de salir es hallar una pureza de propósito, de pensamiento una pureza de fe, verás.
Яблоко в знак чистоты, подвеска для уравновешенности.
Una manzana para darte serenidad. Un colgante para darte equilibrio.
Ни туман, ни тень не осмелились нарушить безупречной чистоты неба.
Sin rastros de nubes ni velos de bruma... sólo claridad sobre el infinito cielo.
Нет места для чистоты.
No puedo creer que mi hija esté muerta.
По всей видимости, это истинная цитадель культуры и чистоты. - Ну как я могу быть против?
Obviamente un nexo variable de cultura y refinamiento. ¿ Como rehusarse?
Ищет ли твой разум знания... а душа чистоты?
Quizá. ¿ Tienes una mente que busca la iluminación y un corazón que busca la pureza?
- Для чистоты, я предполагаю.
- Por pureza.
Как насчёт чистоты расы?
¿ Y las razas?
Это чистейшая форма чистоты.
Es la forma de espíritu más pura.
Ради чистоты спора, допустим, я верю всему, что вы мне говорите.
por lo que argumenta, Vamos a suponer que creo en todo lo que acaba de decir.
Символ невинности и чистоты.
- Rosas blancas. Símbolo de pureza e inocencia.
Он был богом света и чистоты.
Era el dios de la luz y la pureza.
Да препояшет тебя Господь поясом Чистоты..
Dios te ciña con el cinturón de la pureza y extinga de tu mente el humo de la lujuria,
- Добавляет чистоты?
¿ Qué inteligentes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]