Что все получится traducir español
495 traducción paralela
Он думает, что все получится как с прошлой поездкой, и с позапрошлой, и со всеми остальными поездками, которые не состоялись.
Cree que es como la última vez, y la vez anterior... y todos los viajes a los que no fuimos.
- Ты был уверен, что все получится?
- Sabías que vendría.
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Bueno, el banco estaba ahí y yo estaba ahí, y no había nadie más ahí y me pareció lo más natural.
Я уверен, что все получится и что мы вернем этих людей домой.
Creo que vamos a triunfar y traer a todos los rehenes a casa sanos y salvos.
Я сделаю так, что все получится.
Conseguiré que todo funcione.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Sinceramente espero que usted llegue al valle de la espinas.
Надеюсь, что все получится.
Espero que se quede.
Думаю, что все получится.
Creo que lo conseguiremos.
Будем надеяться, что все получится.
Esperemos que funcione.
Я знаю, что вы пойдете и что все получится отлично.
Sé que irá y que todo saldrá estupendo.
Я просто надеюсь, что все получится.
Sólo espero que esto funcione.
- Я уверена, что все получится.
- Escucha, seguro que todo se va solucionar.
думаешь тут можно уговорить и все получится ну и что, все ж отлично погодите в окопах все по другому
¿ Crees que siempre es así? Amigo, si supieras... Nos divertimos, eso basta.
- Пап, я все улажу. - Посмотрим, что у тебя получится.
- Déjame a mí.
Я надеюсь, что все у тебя получится.
Espero que funcione para ti.
Значит, все получится. - Что, дорогой?
Con esto todo irá sobre ruedas.
Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда.
Porque se lo llevarán para siempre.
Если всё получится, то мы сможем что-нибудь посадить и собрать урожай в следующем году.
Si eso marcha, haré una huerta. Y tendremos una cosecha sólo para nosotros.
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bueno... por un momento pensé que yo tampoco podría asistir.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sé que le irá muy bien y buena suerte. Sus intereses no se enfrentarán con los míos.
Я не думал, что всё получится.
No doblé bien en la esquina.
Ты должен себе говорить, что у тебя всё получится.
Tienes que decir que lo conseguirás.
Пригласи его сюда. Я задействую все свои талантьi, и посмотрим что получится.
Cita a ese chico en tu casa y emplearé mis facultades para averiguar la causa del problema.
И даже если не получится... всё равно здесь что-то поменяется.
Aunque fracasemos, los niños que vengan después de nosotros estarán mejor. Cambiarán la celda no 4.
На, держи, больше у меня нет. Я же говорил, что все получится!
Con todo lo que dijiste delante de ese hombre.
- Я просто уверена что всё получится.
Se que saldrá bien.
Но я уверен, что у нас всё получится.
Pero estoy seguro que saldremos adelante.
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
No podías haber sabido que ocurriría esto.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь.
Si te digo lo que pienso, Andy, Wendy se saldrá, ¿ sabes?
Я верю, что у нас все получится снова.
Podemos volver a empezar.
Не думаю, что у меня получится. Не хочется все-таки оскорблять его чувства, не так ли?
Oh, no creo que pueda llevar eso adelante, a uno no le gusta herir sus sentimientos.
Скажи, что у тебя все получится.
Dime que te irá mejor.
И почему ты думаешь, что у тебя это все получится?
¿ Qué te hace pensar que podrás hacer todo eso?
И знаешь, Минди. И если у вас все получится... и если вы поженитесь и нарожаете детей я надеюсь что у них будут его волосы и твой старый нос!
¡ Min, si todo sale bien y Uds. terminan casándose y tienen hijos, espero que tengan el cabello natural de él y tu nariz anterior!
Разговора у нас с вами не получится, потому что если вы всё это мне начнёте говорить, меня это абсолютно не впечатлит, потому что, конечно, конечно, но где доказательства?
Cuando me dices eso, lo único que puedo hacer es tomármelo mal. Por supuesto que debería haber disfrutado leyendo a Proust, pero su forma de pensar no iba conmigo. Así que
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Tú y Amanda tienen camino por delante, pero lo lograrán.
Но, у меня есть шанс, что всё получится.
¿ Cuando... Cuando te vas?
Мы, мастера, точно такие же. Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Bueno, eso es como nosotros, los artesanos no puedes pretender hacerlo perfecto al principio.
Он всегда говорил, что если у него всё получится, он купит мне личный корабль.
Me dijo que si tenía éxito, me compraría una nave. - Ahora está aquí.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Cuando Kor me pidió que le ayudara a buscar la espada, sabía que tendríamos éxito.
Если всё получится, нам будет что рассказать внукам!
Pero, bueno, si funciona, tendremos una buena anécdota.
Не ожидал, что все так получится.
No esperaba que fuera así.
Если всё получится между тобой и сыном Ричарда ты сможешь рассказать детям что спала с их дедушкой.
Si esto les funciona, podrás decirle a tus hijos que dormiste con su abuelo.
Я знал, что у вас всё получится, Джон.
Sabía que podías hacerlo.
Я думал, что всё получится, но...
No estaba destinado a ser, lo cual apesta, pero...
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Sabía que él sentía cierto cariño hacia mí, pero nunca algo así.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto que pienso... Yo lo creo de verdad que tarde o temprano, no importa lo que pase todo se resuelve.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Pero a la larga si te sostienes en lo que tú crees todo se resuelve.
Ты уверен, что всё получится?
¿ Estás segura de que funcionará?
Что ж, здорово. Надеюсь, у вас всё получится.
Espero que todo salga bien.
За последние 9 лет с нами произошло множество событий. Если остановиться и объединить их все то вот что получится.
En los nueve años tuvimos muchas vivencias y cuando terminas todo eso, entonces es cuando te das cuenta.
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё так вышло 43