English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что всё это правда

Что всё это правда traducir español

547 traducción paralela
Он бил меня и бил, тогда я ему сказала, что всё это правда.
Me pegó y me pegó, entonces le dije que todo era cierto.
Можешь поклясться, что всё это правда?
¿ Estás dispuesto a jurar que es verdad?
Это все, что волнует мистера Хаггерти, не правда ли?
Era lo que le preocupaba, ¿ verdad, Sr. Haggerty?
А ты знай, моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше. Подальше!
En cuanto a ti, querida señorita, ahora no puedo atenderte como quisiera... pero trata de estar fuera de mi vista... trata.
Послушай, все то, что ты говоила мне это правда?
¿ Lo que me dijiste es verdad? No lo de ser condesa.
Все, что она рассказывала об жутких криках... это все правда.
Lo que dijo en el desayuno, que oyó la voz y los gritos de un hombre, es cierto.
- Но это правда, сир! Всё, что от неё осталось - вот эта хрустальная туфелька.
Todo lo que pudimos hallar fue esta zapatilla.
- Да, это правда все, что вы сказали.
- Sí, lo que me dijo era cierto.
Я сказала, что это все безрассудно. Но это не остановило тебя, правда?
Te dije que era una estupidez, pero no te detuve, ¿ verdad?
Всё это было моей ошибкой... но теперь всё правда изменится... потому что теперь мы понимаем друг друга, правда?
Ha sido culpa mía pero todo va a ser diferente, porque ahora nos entendemos, ¿ Verdad?
Все, что ты сказала обо мне - это правда, Кэти.
Todo lo que me dijiste es verdad.
Это правда, что если отмоешь кровь с чего-нибудь... Полицейские всё равно могут её обнаружить? Если посыпят это место специальным порошком...
¿ Es verdad que aunque se lave algo que tenga sangre un policía puede descubrir la sangre echándole un líquido?
Итак, это правда, что я уволился из компании. Я продал все свои акции.
Es cierto que he dimitido de mi cargo en la compañía y he vendido todas mis acciones.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Puede que todo vaya bien pero de forma diferente a lo que usted tenía en mente, de cualquier manera, lo principal es el resultado, ¿ o no?
Правда, в фильме всё изменили, но он объяснил, что это нужно для сценария.
Me explicó que no era una historia real.
Он поклялся, что все это - правда.
Juró que todo esto es verdad.
Это все так, правда, мама? Все, что быть молодым промышленником.
Todo para ser un perfecto jovencito empresario.
Ой, всё. Это правда, что вы вкалывали себе сперму поросят?
¿ Es cierto que te inyectas semen de cerdos bebés?
Месье, я уверяю вас, все что я вам рассказала это абсолютная правда.
Señor, le aseguro que todo lo que le he contado es absolutamente cierto.
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
Todos lo acusan de brujería. Ya lo veremos.
Все взорвется, это - правда, как и то, что меня зовут Чарльз.
El tiempo vuela. Todo estallará, seguro como que mi nombre es Charles.
Сомневаюсь, что всё это правда.
No vas a creer eso.
Невозможно думать, что всё это - правда.
¡ Ah, no es posible creer que todo eso sea verdad!
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
Все что говорят об оценках это правда.
Todo eso de las notas es cierto.
- Всё возможно. Но возможно не значит, что это правда!
- Pero no quiere decir que sea verdad.
Все, что сказал Доктор, это правда.
Todo lo que dijo el Doctor es cierto.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
¿ Cree usted, mujer frívola, cree usted, de verdad unirse a mí... de esta manera?
И это правда, что в наши дни в консерватории все больше молодежи просит записать их...
Por eso en los conservatorios los más jóvenes quieren tocarlo.
- Это правда, что ваш муж согласен отдать все акции, чтобы получить развод?
- Es verdad que su marido, le ha dado todas las acciones...
Вы меня волновали, да, правда, вы меня волновали, и поскольку мне казалось, что все прочтут это на моем лице, я принимала суровый вид, из-за чего вы и возненавидели меня.
Como tenía la impresión de que todo el mundo lo leía en mi rostro,... trataba de parecer dura. Y Ud acabó odiándome.
Ну что ж, всё это чистая правда, хотя ужасно жаль, что она отрезала волосы ; такие были чудесные волосы, совсем как у её светлости.
Es la verdad, aunque ha sido una lástima que le hayan cortado el pelo, con la melena tan bonita que tenía.
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Поживают обе хорошо, правда, где это, им писать нельзя, но отец Мемблинг читает между строк, он говорит, что в Палестине они, а Брайди со своим полком тоже там, вот как всё удачно получилось.
Las dos están muy bien, pero no podían decir dónde... aunque el padre Membling dedujo, leyendo entre líneas que estaban en Palestina. Donde está el cuerpo de voluntarios de Bridey así que todo les va muy bien.
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Eso es lo que quieren todos, ¿ no?
И все пленные теперь захотят его отпетушить? Это правда, что все англичане гомики?
¿ Es cierto que todos los ingleses... son homosexuales?
Это все правда, что ты мне писал о Виктории?
¿ Es cierto lo que me escribiste sobre Victoria?
Ну, предположим, что все это - правда.
¿ Digamos que es verdad?
И не говорите, что "Рождество лишь раз в году и всё это чушь". Не правда!
No dirán : "La Navidad es una vez al año y es un fraude". ¡ No es cierto!
Если не считать, что все это абсолютная правда.
Salvo que es totalmente cierto, todo eso.
¬ ажно то, что все это правда.
Basta que en la narración de él, no se salga un punto de la verdad.
Дорогая... ты правда думаешь, что деньги - это все, что тебе нужно в жизни?
Tori, cariño... ¿ Crees que sólo se necesita dinero en esta vida?
Рассел, мне и правда всё это неинтересно и я должна... -... идти на работу, так что... - Элейн, когда...?
Russell, eso no me interesa y de verdad me tengo que ir.
¬ ы за их же деньги потчуете их травой, говор €, что это лишит все проблемы со здоровьем! – азве это правда?
Para que puedan defecar, y sacárselo con enemas para así poderles dar mas sodas.
Я уверена, что всё было очень реальным, но правда в том, что вы были в этой комнате с тех пор, как джем'хадар доставили вас сюда с "Дефаента".
Seguro que todo pareció muy real, pero han estado aquí desde que los jem'hadar los trajeron de la Defiant.
[С тех пор прошло пятнадцать лет. ] Это правда, что ты пилот? Да / Нет. [ Все эти пятнадцать лет мы пытаемся выжить.]
Pero sólo 15 años después de aquello... en sólo 15 años hemos restaurado inmensamente al mundo. d
Я докажу, что это всё правда.
Puedo demostrar que todo esto pasó.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Pasaron muchos meses antes de que yo pudiera mirarme en un espejo sin aversión.
мы действительно начали играть музыку потому что это весело... хотя это скорее всего говорят все, но в нашем случае, это правда.
en verdad hacíamos música porque era divertido... era lo que muchos decían, pero para nosotros era cierto.
Это пока что все правда.
Hasta ahí es verdad.
Но всё, что я, как человек, знаю, весь мой опыт говорит мне, это правда.
Pero todo lo que sé como ser humano, todo lo que soy me dice que fue real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]