English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что из этого вышло

Что из этого вышло traducir español

133 traducción paralela
Я вам дам знать, что из этого вышло.
Le informaré de lo que ocurra.
И вот, что из этого вышло.
El partió por completo el maldito programa.
" И вот что из этого вышло.
" Y mira lo que ha pasado.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
Había una nota dentro. Hablaba del pasado y del futuro. Y sobre lo pasó con eso.
Я рассказываю ему, как я стала чтицей,.. ... как познакомилась с Эриком, и что из этого вышло,.. ... и как всё обернулось.
Le cuento que ahora soy lectora, cómo conocí a Eríc, lo que ocurrió y cómo concluyó la aventura.
Ну, мы все знаем, что из этого вышло
Ya sabemos cómo terminó todo.
- Да, посмотри, что из этого вышло.
Sí, y ya ves qué bien resultó eso.
- Да, и посмотри, что из этого вышло.
- Mira cómo acabó.
Ты принимала все решения и теперь видишь, что из этого вышло!
Tú tomas todas las decisiones y luego te estallan en la cara.
Вы и в тот раз так говорили, и смотрите, что из этого вышло.
Sí, pero eso dijiste la última vez, y mira dónde está.
- И что из этого вышло?
¿ Y qué me quedó de todo eso?
Если тебе не нравится, что из этого вышло, мне очень жаль.
¿ No estás contenta con los resultados? Pues lo siento mucho.
Я рад, что из этого вышло что-то хорошее.
Me alegra que saliera algo bueno de esto.
Посмотри, что из этого вышло.
Estabas tratando de hacer algo bueno, ¿ verdad?
- Придите, посмотрите, что из этого вышло!
Venga a ver cuánto reparó.
- Что из этого вышло?
- ¿ Qué pasó con eso?
Хотел, только что из этого вышло?
Quise ¿ Pero qué gané con eso?
И вот, что из этого вышло, дети.
Y ahí lo tenéis, hijos.
И посмотри, что из этого вышло.
Ahora mira lo que vino de eso.
Ты видел, что из этого вышло.
Y viste cómo acabó.
Я сбежал аж в Калифорнию, и посмотри, что из этого вышло.
Es decir, iba rumbo a California y mira lo que sucedió.
Я всю жизнь играю в видеоигры, и вот что из этого вышло.
Yo los he jugado toda mi vida y mírenme. Quizá tenga razón.
- Посмотри что из этого вышло.
- ¿ Y cómo nos ha ido?
И что из этого вышло?
¿ Y cómo funcionó eso para todos?
Смотри, что из этого вышло.
Mira lo que has conseguido.
Один раз я всех оставила, и посмотри, что из этого вышло.
Dejé a todos antes y mira lo que pasó.
И вот что из этого вышло.
Esto es lo que consigues de ello.
Я, наконец, сделала это и посмотрите, что из этого вышло.
Por una vez que lo hago, mire lo que ha pasado.
И что из этого вышло?
¿ Y como salió?
И посмотри, что из этого вышло.
Y mira lo bien que resultó eso.
И я довел все до конца - я сделал звонок. Тебе просто не понравилось, что вышло из этого звонка.
Y yo hice la llamada, es sólo que no te gusta lo que me dijeron.
Знаете, вот если бы Честер мог снять вас в этой позе может, из этого кое-что бы и вышло.
Creo que si Chester pudiera retratarte con esa pose, sería una foto fantástica.
Пусть это и единственное, что вышло из всего этого...
Aunque... sólo te he visto.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
El año pasado prometiste que si lo visitaba, se casaría con una de mis hijas, pero nada de eso sucedió. ¡ No seré enviado nuevamente a una tonta empresa!
Вам известно, что бы из этого не вышло, оно будет прекрасным.
Será precioso.
Сначала я хотел быть моделью но я не такой красавец, так что из этого ничего не вышло.
Quería ser modelo, pero resulta que no soy muy guapo, así que eso no resultó.
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант. - Так, как я на ней играю, нет.
- No de la manera que yo toco.
На седьмой день Бог отдыхал. Но до этого Он присел рядом с Англией и то, что из него вышло, стало Ирландией!
El séptimo día el Señor descansó, pero antes se puso de cuclillas junto a Inglaterra, y lo que salió de Él fue Irlanda.
Да, но вспомни этого мальчика, Нику, он ушел из дома в добром здравии и видишь, что вышло.
Pero mira a este chico, Nicu... Se fue de casa en salud y mira lo que pasó.
Из этого что-то вышло?
¿ Ha pasado algo con eso?
Интересно, что бы из этого вышло.
Siempre he pensado como sería.
Ты бы видела, что вышло из этого чудовища.
No sabes lo que sacó ese animal.
- Я первым готов признать, что из этого ничего не вышло.
Confieso que no fue así. Compone música seria.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bueno, yo tenía una penosa relación en la universidad Y besé a un tío en una fiesta una noche me sentí fatal, pero tuve que contarlo y rompimos.
Ты 5 лет был помолвлен с Джоди. И вышло из этого что-то путное?
Estuviste comprometido con Jodi cinco años. ¿ Para qué?
Что ж. В конце концов, смею сказать, вреда из этого не вышло.
Bueno, supongo que todo ha acabado bien.
Так что то тут, то там, на обложках пластинок и CD мы стали изобретать свои шрифты, и по-моему, в какой-то момент, кажется, на обложке для Lou Reed эти рукописные шрифты пошли в народ, и из этого русла вышло множество проектов самого разного толка.
Así que de cuando en cuando, creo que con los discos, con las cubiertas de CDs, empezamos a crear tipos propios y creo que hubo un caso, para una portada de Lou Reed, donde resonaba esta tipografía hecha a mano, y surgieron numerosos proyectos en esa línea, en todas direcciones.
Но кое-что блестящее из этого уикенда все-таки вышло :
Aún así, algo bueno salió de ese fin de semana.
Я столько раз тебя спасал, и что хорошего из этого вышло?
Sigo salvándote la vida, ¿ y qué bien ha hecho?
И что же из этого вышло?
¿ Y cómo funcionará para todos los demás?
Из этого мало, что вышло.
Bueno, no salió adelante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]