English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что любила

Что любила traducir español

994 traducción paralela
- Мне казалось, что любила.
- Creía que sí.
20 лет назад я уехала, потому что любила тебя.
Hace 20 años me fui porque te amaba.
"Я убила его, потому что любила".
Tipo : " Lo maté porque lo amaba.
Вы же знаете, что я её любила.
Sabes que la quería.
Кто-то может подумать, что Кей не любила меня.
Creería que Kay no me quiere.
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Tengo pena de no amarte, pero si estuviera todavía enamorada, lo estaría con locura.
- Разумеется, как же иначе, у нее был шок. Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине.
- Sí, pero por la impresión de ver que el hombre por el que mató amaba a otra.
Потому что вы вышли за обоих мужчин, которых я когда-либо любила.
Porque usted se ha casado con los dos únicos hombres que he querido.
Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
¿ Sabes que eres el único hombre al que he amado?
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
Quisiera que tu último pensamiento fuera para mí. Porque siempre te he amado y nunca te he engañado.
Только не говори, что ты меня любила.
No me digas que es porque siempre me has amado.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Que no me culpaba por no quererle porque era tan feo... y que iba a clases de cocina y costura... sólo por estar conmigo, Emmy.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,.. " Что ты по-прежнему любила меня.
pero también soñé, y fue lo que más me gustó, que tú me seguías amando igual,
Моя дочь узнает, что я любила ее, и это благодаря тебе.
Mi hija sabrá que la quería, y todo gracias a ti.
"Мне стыдно, что я любила тебя".
Yme avergüenzo de haberte amado.
Ты не виновата, что любила его.
Pero nunca me habéis amado. No os reprocho que le améis a él.
- Что ж, ты когда-то меня любила.
- Antes me amabas.
Почему, думаешь, я это всё для тебя делаю? - Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
¡ Idiota, si te ayudo es por que te amaba!
Кто-нибудь из тех, кого ты любила, говорил, что больше тебя не любит?
¿ Te ha dicho alguien a quien amabas que ya no te quería? Sí.
Я ненавидела всё, что он отстаивал. Я презирала его взгляды. Но я любила его.
Odiaba todo lo que él representaba, despreciaba sus ideas políticas pero le quería locamente.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека. Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Eres una chica especial... y sé que tu familia quiere que te cases con un hombre rico.
Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Ha sido muy triste... descubrir que no amaba a mi prójimo sino a mí misma.
Ты пропускала школу только из-за того, что не любила свою прическу.
Te escapaste de la escuela porque No te gustaba tu peinado
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Entonces me di cuenta de que ella también le había amado y no había hecho nada para hacerme daño.
Потому, что я любила его. С двойной страстью!
Porque le amaba con una pasión mayor que los dos.
Песня любви-печальная песня, потому что я любила и знаю, что это такое.
* Una canción de amor es una triste canción * Porque antes amé y bien lo sé
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Sabías que no te amaba, aunque nunca he podido confesártelo
Вы её убили потому, что она вас любила?
¿ Lo han matado porque le caían bien? ¿ Sólo porque quería a todo el mundo?
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Yo empecé a llorar y a gritar que la odiaba, que sólo había estado fingiendo con papá y que ni siquiera le quería.
- Похоже, она никогда не любила. - Что?
- Probablemente, no ha amado nunca.
"Я любила его, потому что убила".
"Lo amo porque lo maté."
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Resultó que yo era el único hombre del que se había enamorado.
Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
Quería mucho a mi tío, y quiero saber exactamente lo que le ocurrió.
Ты не знаешь, что я пережила. На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
No sabes lo que sufrí en el estrado cuando tenía que mirarte y decir que nunca te había amado.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
Si me pierdes, sabrás... que quería seguir amándote.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dijo : "Si me pierdes, sabrás que te amo y que quería seguir amándote"
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Me puse en peligro y dejé que me cambiaras porque te amaba.
Она так любила его, что позволяла ему спать со всеми подряд. Он переспал с кучей девиц.
Ella lo ama de tal manera que lo deja coger con un montón de estúpidas, supuestamente con su bendición,
Она бы все отдала, чтобы тот поверил ей - она действительно полагала, что воры угоняют машину. И что она любила его так сильно, чтот ни при каких обстоятельствах не причинила бы ему боль.
Habría dado lo que fuese por saber explicarle que de veras creyó haber visto ladrones en aquel coche, y que le amaba demasiado para causarle pesar alguno.
- Я любила его всем сердцем. И думала, что он тоже меня любит. - И что?
Lo quería con toda el alma, y creía que él también me quería.
Возможно, потому что я тебя любила.
Tal vez, porque te amaba.
Любила тебя, не его. Так что его восхищение меня утомляло. Даже если оно мне льстило.
Te amaba a ti, no a él y su adoración me cansaba aunque tú te sintieras halagado.
Вы не помните, что у вас была она, которая вас любила.
¿ Una mujer? ¿ No recuerda haber tenido una esposa?
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Sólo una nota diciendo que me quería que era lo bastante buena y que la olvide.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
No porque no amara a Nick, ni porque odiara la idea de un bebé. Porque no estaba lista para amarme a mí misma.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя.
No porque no amara a Nick, ni porque odiara la idea, pero porque no estaba lista para amarme a mí misma.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Supuse que podría aguantar lo que fuera unas semanas porque lo amaba.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Como comprenderán, caballeros, mi esposa está destrozada por la pérdida de esa maravillosa muchacha a la que quería como a una hija.
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
- Sí. Pensé que te alegraría, sabía que no te gustaba.
А теперь, Бернар, я хорошо чувствую, что Тереза, которая любила сама считать свои сосны... Тереза, которая гордилась, что она вышла замуж за одного из Дескейру, заняла подобающее ей место в одном из наиболее почтенных в Ландах семейств... Эта Тереза - существо реальное.
Ahora, Bernard, siento que la Therese a la que le gustaba contar sus propios pinos... la que se sentía orgullosa de casarse con un Desqueyroux, y tener un puesto en una buena familia de los Landes... esa Therese es tan real como la otra.
Как и всё то, что ты мне говорила о человеке, которого ты любила, и о заклятии, что наложила на него.
También todo lo que me contaste sobre ese hombre que amabas, y el embrujo que le hiciste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]