English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что это из

Что это из traducir español

13,284 traducción paralela
Я ее спросила об этом, а она сказала, что это из-за ссоры с местным парнем.
Le pregunté y ella dijo que... hubieron una discusiones con gente del lugar.
Я всегда был таким. И позволил тебе, Октавии и Кейну убедить меня, что мы можем доверять этим людям, хотя они вновь и вновь показывали нам, кто они такие. Я больше не допущу смертей из-за этой ошибки.
He sido siempre así y he dejado que Octavia, Kane y tú me convencieras de que podíamos confiar en estas personas cuando nos han demostrado una y otra vez lo que son... y no dejaré que nadie muera más por ese error.
Она подумает, что это был он, ведь оружие Небесных в руках воришки из Небесных.
Pensará que ha sido él un arma skaikru en las manos de un ladrón skaikru.
Каждый хреновый выбор, что я делал... Это все из-за бухла.
Todas las malas decisiones que tomé fueron por beber.
Ты должен говорить людям, что если понадобиться ты сквозь стену пройдёшь, А не это : "Я буду биться, и мы посмотрим что из этого выйдет."
Tienes que decir que atravesarás una pared si es necesario, no "yo pelearé y veré lo que pasa."
Но мы оба знаем, что некоторые из них заслуживают услышать это от тебя.
Pero tú y yo sabemos que hay algunos que merecen reunirse contigo.
Потому что это должен был сделать кто-то, кто любил ее. кто-то из ее родственников... я сделал это для тебя.
Debido a que debe ser alguien que la quería, alguien que es de la familia, y yo... yo lo haría por ti.
Та, которую предложу я, будет лучшая из всех, что тебе предлагали, потому что это то, чем я занимаюсь круглые сутки.
El que yo te traiga será el mejor que haya sobre la mesa, porque eso es lo que yo hago todo el día.
Ни один из вас не знает, что это такое?
¿ Ninguno sabe lo que es?
Это была хорошая идея, Мэйер, но у тебя будут и другие идеи, и одна из них будет той, что поможет достать его.
Fue una buena idea, Meyer, pero tendrás más ideas, y una de ellas será la que lo atrape.
Это то, что большинство из нас делает.
Eso es lo que la mayoría de nosotros hacemos.
Солнечный свет раздражает Вас, и его Вы тоже избегаете. Вы чувствуете себя виноватой из за этого, потому что Вы считаете это не здоровым и даже аморальным - не любит солнце.
La luz solar le molesta, así que también la evita, por lo que se siente culpable ya que piensa que no es saludable e incluso inmoral que no le agrade el sol.
Я слышал от парней из его офиса, что он всё ещё рассматривал возможность отнять у нас это дело.
I-I-He oído de algunos chicos de su despacho Que estaba aún considerando tirando de la cosa de nosotros.
Потому что я вижу это так : Монро погибла из-за вас.
Porque como lo veo yo Monroe murió por tu culpa.
И, возможно, что всё вышло из-под контроля, потому что это наше время.
Y quizá las cosas se están saliendo de madre... porque es nuestro momento.
Это самые здоровые из тех, что мы смогли найти.
Son los más saludables que hemos podido encontrar.
Качество записей разное. Это из-за того, что запись старая?
No, no, la calidad de las cintas no se deteriora debido al almacenamiento... pero puede que ocurra cuando las reproduces una y otra vez.
Единственное, в чем мы уверены, это в том, что Дейзи была в центре видений, тогда как Мэй не появлялась ни в одном из них.
No. Tengo que ir a ayudarle. Lo único que sabemos a ciencia cierta... es que Daisy estaba en el centro de esas visiones... y sin embargo May no aparece en ninguna.
Вы привезли этого сукиного сына из Лондона, сюда, в задницу Дьяволу, потому что это ваш долг?
¿ Persigue a este hijo de puta desde Londres hasta aquí en el medio del culo del demonio porque es su deber?
Свобода - это стерва, что любит почивать на матрасе из трупов.
La libertad es una zorra que yace sobre un colchón de cadáveres.
Мы посвятили свои жизни на возвращении Бога ГИДРЫ из изгнания, и я знаю, что некоторые в этой комнате сомневались в том, что он вообще когда-нибудь вернётся.
Hemos comprometido nuestras vidas... para traer de vuelta al dios Hydra del exilio... y sé que algunos en esta habitación... han dudado de que alguna vez regrese.
Думаю, это в большой степени зависит от того, что ты рассказал офицерам из управления.
Supongo que depende, en gran medida, de lo que dijiste a los oficiales de la División.
Но он боялся, что кто-нибудь из его коллег может это увидеть.
Pero lo aterrorizaba que alguno de sus colegas pudiera verlo.
Мы мало что знаем, но это друзья, которые отдали бы собственные жизни за каждого из нас, верно?
No tenemos mucho, pero son amigos... que han puesto sus vidas en primera línea por cada uno de nosotros, ¿ verdad?
Почему они так уверены, что это кто-то из нас?
¿ Por qué están seguros de que es uno de nosotros?
Из-за Малика... что бы он не наговорил Коулсону, это его напугало.
Malick... sea lo que sea lo que le ha dicho a Coulson le ha asustado.
- Кто угодно... - И если это правда, Я не хочу, чтобы ты указывала мне, что думать... или кто-то из вас.
- Y si es cierto... no quiero que me digas qué pensar... ninguno de vosotros.
Пойду украду что-нибудь из избирательного штаба. - Когда это произошло? - Что?
Voy a robar algunas cosas de la oficina central de la campaña. - ¿ Cuándo ha pasado eso?
И из налогов оплачено всё, что в этой библиотеке.
Y los impuestos pagan por todo en esa biblioteca.
Просто... это было самое большое событие из всех, что случались с нами.
Eres la única de los Seis de Lakewood - que no ha salido todavía. - ¿ Los Seis de Lakewood?
Но теперь из-за всего этого дерьма с Джеронимо мне нужно доказать моим боссам, что мой сектор всё еще под контролем, и если не выйдет, это означает ещё больше бед на наши головы.
Pero ahora, con todo este cuento de Gerónimo, tengo que demostrarles a mis superiores que mi área sigue bajo control y si no lo hago, será más penoso para todos nosotros.
Вы привезли этого сукиного сына из Лондона, сюда, в задницу Дьяволу, потому что это ваш долг?
¿ Ha perseguido a este hijo de puta desde Londres hasta aquí en mitad de la puta nada porque es su deber?
Это самое зловещее из всего, что только можно сказать.
Bueno, eso es un poco de mal agüero.
Чтобы создать что-то из вашего вида, это...
Para... para hacer algo como tú, eso...
Верь мне, когда я говорю что лучшая вещь для себя и для миссии, это починить Вейврайдер здесь в 2046, затем вернуться в ваше время и убедиться, что ничто из этого не произойдет.
Créanme cuando les digo que lo mejor para esta misión y para Uds. es hacer las reparaciones a la Waverider aquí en 2046, después volver a su tiempo y asegurarnos que nada de esto llega a suceder.
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, sé lo que debes estar pensando, pero nada de lo que ha pasado aquí es culpa tuya. No tenías la oportunidad de cambiarlo, pero el futuro de Vandal Savage se puede evitar.
Это значит, что ты останешься и станешь одной из нас.
Significa que te quedarás y te convertirás en una de nosotras.
Они сказали, что это был взрыв.. Из-за химикатов.
Dijeron que fue una explosión causada por sustancias químicas.
Это самый ужасный план, из всех, что я слышал.
Es el peor plan que he escuchado nunca.
Как бы мы ни верили в то, что Пэрриш может остановить Зверя, никто из нас не считает это единственным выходом.
Porque por mucho que creamos que Parrish puede acabar con la Bestia... ninguno de nosotros piensa que es nuestra única esperanza para pararla.
Если это окажется правдой, мало кто из местных поддержит выселение... или, что интереснее, ваше переизбрание.
Y si eso fuera verdad, poca gente por aquí se opondría al desahucio... o, si vamos a eso, su reelección.
Уверен, вы не из тех семей, что скрывают боеприпасы подальше от военных действий, но проверять исполнение приказов - это мой долг.
Estoy seguro de que ustedes no son una de esas familias que esconden municiones del esfuerzo de guerra, pero siendo las órdenes lo que son, mi deber es revisar.
Никто не заслужил этого, за исключением тех случаев, когда он выбрали это, а кому-то из нас даже не приходилось выбирать. Мы просто должны были пережить то, что нам навязали.
De hecho, son el único aquelarre en el mundo capaz de lanzar esto...
Единственное, о чем я сожалею, это то, что я не в состоянии понять, как давно ты вышла из под нашего контроля, и ты можешь забыть об уходе.
De lo único que me arrepiento es de fracasar al darme cuenta hasta que punto has perdido el control, y puedes olvidarte de irte.
Я знаю, ты думаешь, что помогаешь, но всё, что ты делаешь, выводит ее из себя, и это последнее, что что ей нужно, поверь мне.
Sé que crees que estás ayudando, pero todo lo que estás haciendo es enfadarla, y es lo último que necesita, confía en mí.
Мне больно из-за того, что Хоуп расстроена, так что я добавлю это к своему длинному списку жалоб Мне подсчитать?
Me duele que Hope esté molesta, así que lo voy a añadir a la larga lista de quejas que ya estoy registrando.
( Спенсер ) Может быть это то, что ты слышала, Ария, но остальные слышали, что Эзра выгнал нас из своей квартиры.
A lo mejor eso es lo que oíste tú, Aria, pero el resto de nosotras oímos cómo nos echó de su apartamento.
Ну, если это Сара Харви, то она, вероятно, в ярости из-за того, что Элисон снова разговаривает с нами.
Bueno, si es Sara Harvey, seguramente esté cabreada de que Alison nos hable de nuevo.
И это была не из-за того, что зазвонил телефон
Quizá no fue por la llamada de teléfono.
Что ж, это объясняет, как Сара зашла и вышла из её номера.
Bueno, eso explica cómo entra y sale Sara de su habitación del hotel para meterse con nosotras.
Это своего рода трудно для меня, чтобы себя успокоить, что когда у вас еще есть кровь, вытекающую из вашего носа.
Me resulta duro consolarme con eso cuando aún te sale sangre por la nariz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]