Чтобы traducir español
373,407 traducción paralela
Он хотел, чтобы переводы продолжались на протяжении действия его контракта.
Quería que los pagos continuaran por la duración de su contrato.
Он хотел добиться, чтобы определенные выдающиеся граждане Маниитоки сделали кое-что, что они и без того отчаянно хотели сделать.
Quería asegurarse de que ciertos ciudadanos prominentes en Maniitok hicieran algo que desesperadamente querían hacer.
Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду.
Escuché lo suficiente para entender lo esencial, así que me comuniqué con la Real Policía Montada de Canadá en Maniitok para ver si alguno de sus oficiales podría aportar alguna información, y el oficial Montcalm ha estado dándome un resumen de de cierta situación en el pueblo natal de Tendu.
Я здесь, чтобы вручить повестку.
Estoy aquí para entregar una citación.
Зачем кому-то в моей фирме хотеть, чтобы я убил какого-то эскимоса?
¿ Por qué alguien de mi bufete querría que matara a un esquimal?
Мы понимаем, что вашу фирму наняли для чтобы обеспечить эти порты.
Entendemos que su bufete fue contratado para asegurar esos puertos.
И если вам удастся преуспеть в этом, вы займете место в очереди, чтобы стать партн?
Si logra tener éxito, le espera que la hagan socia.
Хотелось, чтобы дело длилось дольше.
Quería que el caso durara más.
Итак, заставим нашего преступника написать Дому, чтобы он меня нанял толкать его товар.
Así que hicimos que el detenido le mande un mensaje a Dom y le hable de mí para mover su producto.
Требуется 70 секунд, чтобы полностью оценить чей-то характер.
Debería llevarle 70 segundos calibrar por completo el carácter de cualquiera.
И слишком тяжело, чтобы нести всё обратно.
Y pesa demasiado para llevarlo de vuelta.
Погоди, ты прикрываешься биноклем, чтобы я не видел, как ты плачешь?
Espera, ¿ estás usando los binoculares para que no pueda verte llorar?
Слушайте, мы все хотим, чтобы участок работал, но я ими горжусь.
Escuchen, sé que todos queremos que esta comisaría sobreviva, pero estoy orgulloso de ellos.
Знаешь, нелегко соорудить радио 21 века, чтобы связаться с временным кораблём 22.
No es fácil hacer que una radio del siglo XXI se comunique con una nave temporal del siglo XXII.
Почему Тоун использовал Копьё Судьбы, чтобы уменьшить тебя?
¿ Por qué iba a usar Thawne la Lanza del Destino para encogerte?
Если этого потребуется, чтобы спасти Амайю, я в деле.
Si es lo que hace falta para salvar a Amaya, contad conmigo.
Чтобы спасти мир, мы должны стереть себя.
Para salvar el mundo, tenemos que borrarnos a nosotros mismos.
Мне просто надо в библиотеку, чтобы ну знаешь, найти кровь Христа.
Solo necesito acceder a la biblioteca para poder... ya sabes, localizar la sangre de Cristo.
Верьте или нет, но мы будущие версии вас которые отправились назад во времени, чтобы предотвратить нечто ужасное.
Lo creáis o no, somos versiones futuras de vosotros que han viajado atrás en el tiempo para evitar una especie de calamidad.
Мы не достаточно сильны, чтобы совладать с ним.
No somos lo suficientemente fuertes como para blandirla.
Я пришел, чтобы дать тебе немного знаний из будущего.
He venido a darte cierto conocimiento del futuro.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
¿ Qué quieres que haga?
Я хочу, чтобы ты сделал то, что хотел бы сделать я, вместо того, чтобы просто трепаться.
Quiero que hagas las cosas que yo desearía haber hecho en vez de las cosas que desearía haber dicho.
- Мы должны сделать всё чтобы унести Копье подальше от Легиона.
- Que tenemos que hacer lo que sea necesario para evitar que la Lanza caiga en manos de la Legión.
Вы отправились назад во времени, чтобы помочь самим себе, я подумал, что могу сделать тоже самое.
Si vosotros habéis viajado atrás en el tiempo para ayudaros a vosotros mismos, supuse que yo podía hacer lo mismo.
Ему нужно что-то сильное, чтобы сделать правильный выбор.
Necesita a alguien lo bastante fuerte como para hacer lo correcto.
Я привёл тебя сюда, не чтобы убить, Леонард.
No te traje aquí para matarte, Leonard.
Ты имеешь ввиду путь, где я примыкаю к какому-то британцу и умираю, чтобы спасти мир?
¿ Quieres decir el camino en el que me uno a un británico bobo y muero intentando salvar el mundo?
Нет, ты умрёшь, чтобы спасти своих друзей.
No, mueres intentando salvar a tus amigos.
Мне хватило нападок от неё, чтобы теперь слышать такое и от тебя.
Tengo suficiente con ella y ahora tengo que oírlo de ti.
Я надеялся одолжить пару сотен баксов, чтобы купить новый костюм.
Esperaba pedir prestado un par de cientos de dólares para comprar uno nuevo.
Просто мне нужна эта работа, чтобы обзавестись собственным жильём, чаще видеть дочку.
De verdad necesito este trabajo para tener mi propia casa, ver más a mi niña.
И, может, вам стоило бы поддержать меня, вместо того, чтобы таращиться, как пара стерв.
Quizá ustedes puedan animarme en lugar de mirarme como un par de perras.
Они только что получили по почте письмо с ясным разводом, и теперь интересуются, могут ли использовать твой банковский счёт, чтобы помочь людям.
Pero acaban de recibir un correo de un príncipe nigeriano y se preguntaban si podrían obtener tu número de transferencia bancaria para que puedan hacer un depósito.
Что десяти минут в Спрингфилде хватит, чтобы ты сломя голову помчался назад в Чикаго.
Diez minutos en Springfield, estarás corriendo de regreso a Chicago tan pronto como puedas.
Она хотела, чтобы я у вас спросил.
Quiso que preguntara.
Чтобы вы знали, это единоразовая акция.
Para que sepan, esto solo es esta vez.
Твой "Кейси" где-то рядом, но не нужно менять себя, чтобы найти его.
Tu Casey está ahí afuera, pero no tienes que cambiar lo que eres para encontrarlo.
Я не слышал, чтобы 81-й вызывали.
No oí ninguna salida para la 81.
Просто нужно было время, чтобы это дошло до его тупой башки.
Solo tomó un rato para resonarle eso por su espeso cráneo.
Я просто хотела, чтобы она спустила пар, но я не знала, что у неё его столько скопилось.
Quería que sacara un poco de energía. Solo que no sabía cuánto tenía.
И ему нужна грин-карта, чтобы остаться тут.
Y necesita su tarjeta verde para poder quedarse aquí.
Может Дэн поджег, чтобы не платить ренту, а в процессе сгорел сам.
Quizás Dan incendió el lugar así no tenía que pagar el alquiler el resto del año y se quemó su propio trasero en el proceso.
То есть ты спрашиваешь о парне, которого я привёл и за которого поручился, вместо того, чтобы работать над делом, в котором две трупа?
¿ Así que cuestionas a un tipo que traje y recomendé en vez de trabajar en un caso que mató a dos personas?
Вышел, чтобы купить сигарет, и обнаружил кучу сообщений и пропущенных звонков.
Salí a fumar y mi celular se encendió con mensajes y llamadas perdidas.
Я ещё учусь, чтобы получить лицензию агента по недвижимости, так что сдаю дома и квартиры в свободное время.
Sí, he estado estudiando para mi licencia inmobiliaria, así que estuve alquilando casas y departamentos a tiempo parcial.
Он предложил мне тысячу баксов наличными, чтобы я придержал дом.
Me ofreció mil dólares en efectivo para reservarla.
Ты два года выписывал парковочные талоны, чтобы попасть на это место, и теперь собираешься поучать меня?
Hiciste multas de estacionamiento por dos años para llegar aquí ¿ y me vas a sermonear?
Нужно было найти место получше, чтобы его спрятать.
Deberías haber encontrado un mejor escondite.
Руки так, чтобы я их видел!
Mantén las manos donde podamos verlas.
Нужно, чтобы вы были там, когда он заговорит.
Los quiero ahí para cuando esté listo para hablar.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё было как раньше 17