Чтобы ты сказал traducir español
1,648 traducción paralela
- стати, если уж речь зашла о червоточинах, э-э, чтобы ты сказал на то, чтобы с помощью одной из них телепортировать эту беседу в более интимное местечко?
Sabes, hablando de agujeros de gusanos, ¿ Qué dices si usamos uno para teletransportar esta conversación a un lugar más privado?
А сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне что особого есть в той другой женщине.
Ahora quiero que me digas qué tiene de especial esta otra mujer.
Я хочу, чтобы ты сказал просто скажи, что это неправда.
Me gustaria que me dijeras que es lo que esta mal.
Если что то подобное случится с нами, и я решила бы сделать аборт, я бы не хотела чтобы ты сказал Бэну или ещё кому то.
Si algo así nos pasa algún día, he decidido no seguir adelante con el embarazo no quiero decírselo a Ben ni a nadie.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, что это - кровь. Это кровь... Ладно, не говори.
necesito que me digas que eso es una mancha de sangre es una mancha de... no me lo digas.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне
Pero lo que realmente necesita de ti es para que me digas
Я хочу, чтобы ты сказал мне кое-что, Декстер.
Quiero que me digas algo, Dexter.
Хочу, чтобы ты сказал...
Quiero decirte...
Не скажу, потому что не хочу, чтобы ты сказал мне, что это глупая идея.
No te diré porque no quiero que me digas que es una estupidez. Perfecto, ¡ no me digas!
Нужно, чтобы ты сказал нам, когда Чандлер возвращается в Лондон.
Necesitamos que nos digas cuando regresa Chandler a Londres.
Я хочу, чтобы ты сказал мне, о чем думаешь, как можно скорее.
Quiero que me digas lo antes posible, qué está pasando por tu mente.
Мне нужно, чтобы ты сказал Лоре лично, не по телефону.
Necesito que le digas a Laura en persona, no por teléfono.
Он сказал тебе все то, что бы ты хотел, чтобы сказал тебе Кевин.
Él dijo todas las cosas que querías que Kevin dijiera.
Он сказал, что ты ездила в город, чтобы встретиться с ним.
Me dijo que fuiste a la ciudad ayer para verlo.
Я хочу, чтобы ты сначала попробовал а потом сказал, работать с этим или нет.
Bueno, quería que lo probaras primero para que pudieras decirme si crees que hay un negocio ahí.
Ты явно хотел, чтобы я сказал Марисе о звонке Карен.
Está claro que querías que yo le contara a Marisa lo de la llamada de Karen.
Так что да, я хотел бы, чтобы ты мне сказал.
Así que sí, quiero que me cuentes.
Что ты сказал моему учителю рисования? Я сказал ему, чтобы он держался подальше от моей жены. Я же сказала тебе, что между нами ничего нет.
¿ Qué le has dicho a mi profesor de arte? Le dije que se mantuviese alejado de mi mujer. Y te dije que no pasaba nada.
Но пап, ты же сказал, что я большой, чтобы наряжаться.
Pero Pa, tu dijiste que yo muy viejo para vestirme así.
" ы сказал мне, что ты хочешь, чтобы € сделал.
Me dijiste lo que querías hacer.
- Хочешь, чтобы я сказал тебе, почему ты не можешь винить себя за это?
Quieres que explique ¿ Por que no puedes sobreponerte a esto?
Ты сказал, что ходил в офис прошлой ночью, чтобы наверстать по работе.
Anoche dijiste que ibas a la oficina a ponerte al día con el trabajo.
Да, я правда тебя люблю, Мэдисон, и я сказал тебе это не просто, чтобы получить от тебя то, что ты не хочешь делать.
¿ De verdad me quieres? Sí, te quiero de verdad, Madison, y no lo estoy diciendo sólo para que hagas algo que no quieres hacer.
Всмысле, я хотела, чтобы ты это сказал.
Quiero decir, quería que me lo dijeras.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
¿ Qué quieres que diga?
Просто ты сказал это так, как будто хотел, чтобы я что-то знала.
Sólo que el modo en el que dijiste eso, parecía que querías que me diera cuenta de algo.
Что ты хочешь, чтобы я ей сказал, когда перезвоню? Ок. Что она сказала?
¿ Qué quieres que le diga cuando le llame? ¿ Qué te dijo?
Ты сказал мне забыть об Эмме, а сам притащил нас сюда, чтобы разыскать Кейт.
Me dijiste que olvide a Emma, ¿ y nos arrastras aquí para buscar a Cate?
Такое же ты сделала, когда я сказал моему брату, чтобы он не покупал тебе пони.
Hiciste lo mismo, cuando le dije a mi hermano, que no podía comprarte un pony.
Ты сказал им, чтобы они искали яхту Адама?
¿ Les dijo que encontraran el bote de Adam?
Я звонил в банк чтобы узнать смогут ли они дать нам отсрочку в выплате долга, и парень сказал мне, что ты уже все оплатила
Llamé al banco para ver si podían darnos una extensión en la cuota del auto y el hombre me dijo que tú ya la habías pagado.
Что ты хочешь, чтобы тебе сказал, дорогая?
¿ Qué quieres que te diga, cariño?
Значит, ты хочешь, чтобы я сказал ей помалкивать?
Así que quieres que le diga a ella que se ponga una media?
Хорошо, так ты хочешь, чтобы я Позвонил моему отцу и сказал, Что у нас не будет ребенка?
Vale, así que quieres que yo llame a mi padre y le diga que ¿ no vamos a tener un niño?
Все что ты должен делать это претворяться что ты владелец, и отказываешься от продажи и ты не отступишь, чтобы я не сказал.
Todo lo que tienes que hacer es fingir que eres el dueño, que se rehúsa a vender, y no cedes, no importa lo que yo diga.
Все хотят, чтобы ты просто попробовал. Но ты не говоришь им то, что я сказал.
- Todo el mundo quiere que usted lo intente.
Кейтлин, твой отец сказал, что тебе 16, и ты уже взрослая, чтобы оставаться дома одной, значит, мы и выдвинем тебе обвинение как взрослой, и прямо сейчас арестуем.
Caitlin, cuando tu padre dijo que tienes 16 y puedes estar sola en casa porque eres una chica adulta, bueno, eso quiere decir que te podemos acusar como a una adulta y podemos detenerte ahora mismo.
Что, ты хочешь чтобы я тебе сказал?
¿ Quieres que te lo diga?
Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?
- No sé qué quieres que te diga.
Что, ты хочешь, чтобы я сказал это?
No tengo miedo.
Ты сказал, что это для того, чтобы защитить нас.
Dijiste que era para protegernos.
Я хочу, чтобы ты мне сказал.
Quiero tener noticias tuyas.
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
¿ Por qué buscas el reconocimiento de esa clase de persona?
Когда Хе Ри упомянула об этом, я сказал, чтобы ты не приходил, она не говорила?
Cuando ella me lo mencionó, le dije que no vinieras, ¿ no te lo contó?
Внук, о котором ты сказал, надеюсь, сможет помочь. Я очень хочу, чтобы он познакомился с Пал Ган.
Además, el nieto del que me hablaste... si tiene potencial de hacer grandes cosas... me gustaría que fuera pareja de Pal Gang.
И доктор сказал : "Ступай в мир и ищи как следует необычного человека, у которого надо попросить немного особых семян!" Чтобы ты вырос в животике!
"Si sales al mundo y buscas muy. muy bien encontrarás una persona especial. a quien si le preguntas de manera educada te dará semillas para que pueda plantarte en mi pancita".
Я думал, ты сказал, что пришел только чтобы рассказать мне.
Creí que habías venido solo a decírmelo.
Я сказал себе : ты должен остаться, чтобы защитить Рози.
Me convencí a mí mismo de que tenía que quedarme para proteger a Rosie.
Когда я только познакомилась с ним, он сказал : " Я не хочу, чтобы ты думала что откроешь во мне что-то, что мне не ведомо.
" No quiero que descubras algo en mí que yo no conozca. No quiero ser ni esto ni aquello.
Ты хочешь, чтобы я сказал, что я всё это сделал?
¿ Quieres que diga que lo hice?
В смысле, слышал ли ты за всю свою жизнь, чтобы кто-нибудь пришел в бар типа этого и сказал "Эй, мистер, налейте мне 7 and Squirt?"
Quiero decir, ¿ alguna vez en toda tu vida has oído a alguien llegar a un bar como este y decir : "Oiga, Señor. ... ¿ me puede dar una 7-Gas?"
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты сказала 58
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты сказал мне правду 18
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты понял 161
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты сделал 58
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112