English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чтобы ты думал

Чтобы ты думал traducir español

631 traducción paralela
И мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что такая причина существует.
Y no me gustaría que pensaras que la había.
Полагаю, нам причитается немного за монстра. Да, очень даже возможно. Я не хочу, чтобы ты думал, что я глупая.
Ellos son, sin duda, la más mala, la más viciosa,... y sin duda la forma más aterradora de vida...
Я не хочу, чтобы ты думал, что это могло бы повторится.
Y no quiero que pienses que puede volver a ocurrir.
Не хочу, чтобы ты думал, что я мудак, который трахает Линет.
No quería que pensaras que era un cerdo por tirarme a Lynette.
Я не хотела бы, чтобы ты думал что мы давим на тебя.
No quiero que pienses que te presionamos para que lo hagas.
Но все же... я не хочу, чтобы ты думал, что я так мало ценю свою жизнь,
Aún así... Odiaría que pensaras que no valoro mi vida.
Я не хочу, чтобы ты думал, что это просто, Дживс.
No quiero que piense que esto es sencillo.
Просто я не хотела, чтобы ты думал, что я что-то скрываю от тебя.
Lo último que necesito es que pienses que te oculto algo.
Только не хочу, чтобы ты думал, что я собираюсь называть тебя сэр.
Pero no pienses que te voy a llamar "Sr."
Это - то, что они хотят, чтобы ты думал.
Quieren que pienses eso.
Непохоже, чтобы ты думал.
No me parece que estés pensando.
- Разве ты не хочешь, чтобы он так думал?
- Eso quieres que crea, ¿ no?
Ты хотел, чтобы я думал, что Энн любит тебя.
Quiere hacerme creer que Ann lo amaba.
Я думал, ты слишком занята, чтобы навестить меня.
Imaginé que estarías muy ocupada para venir a verme.
- Что ты хочешь, чтобы он думал?
- ¿ Qué quieres que haya pensado?
Ты когда-нибудь думал о том, чтобы уйти из банды?
¿ Todavía piensas en dejar las bandas?
С тех пор, как я родился ты хотел, чтобы я думал, жил, работал, как ты.
¿ Qué demonios quieres de mí? Porque soy hijo tuyo pretendes que piense, viva y trabaje a tu voluntad.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
Puede que no signifique mucho para ti... pero no quería que pensaras mal de mi... ni que era una puta que se va con cualquier... chico que aparezca.
Я-то думал, что ты приехал сюда только ради того, чтобы работать со мной.
Creía que habías venido aquí sólo para trabajar conmigo.
"Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то".
"Acepto lo que me das sólo para que tengas la certeza de haberlo intentado todo".
Ты обязан мне всем. Я думал, ты обвинил ту ведьму, чтобы защитить меня.
Creía que lo habías entendido y que habías acusado a Adele para desviar las sospechas sobre mí.
Ты ведь хотел, чтобы я думал, не так ли?
Bueno, querías que yo pensara, ¿ verdad?
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не...
Pensé que usted me dio esto para respetar la ley, no...
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Quieres que crea que no quieres que baje allí, pero la verdad es que realmente no quieres que baje allí.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
Pensé que era un chulo barato que Johnny usaba para asustarme.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень? !
¿ Alguna vez pensó en obtener una licencia de manejo?
Я думал, ты попросила миссис... как её там, чтобы она покормила Крикет.
Creí que ibas a pedir a la Sra. Watson que cuidara de Crickett.
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, ¿ has vuelto a pensar en tener niños?
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, tengo que decírtelo... aunque te parezca una tontería... propia de un corazón débil e indefenso.
А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
¿ Alguna vez pensaste... en producir tu propio programa?
Он хотел, чтобы я думал, что Глория занимается тем же, что и ты.
Mientras tanto, pensó que yo miraría y seguiría mirando.
А я думал, что ты хочешь, чтобы тебя вышвырнули.
¿ No querías que te expulsaran?
Я думал, ты хочешь, чтобы я сделал тебе предложение.
¿ Por qué mentir? Pensé que querrías que te lo pidiera.
Мы хотели, чтобы ты так думал.
Es lo que quisimos que creyeras.
Не хочет чтобы ты слишком много думал, да?
- No quiere que piensen demasiado, ¿ no?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Eres tan buen maestro, ¿ por qué no enseñas kung fu?
Это они хотят, чтобы ты так думал, дурачок.
Eso es lo que quieren que pensemos.
Когда ты думал, что парализован, что бы ты отдал, чтобы снова ходить?
Cuando te creías paralizado ¿ qué hubieras dado por volver a caminar?
Ты не думал о том, чтобы сказать, что на линии есть другие позвонившие?
Has pensado en decirle que hay otros oyentes esperando en la linea?
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Como sea, estaba pensando en que lo dijiste sobre mí y Marisa, ya sabes, juntarnos a los dos.
Позволь предположить. Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Pretendia saber más de lo que sabia, para que yo dijera algo que me incriminara.
Я думал, ты остался в музее, чтобы прибраться.
Creí que te quedarías abajo para atrapar matones.
Я меньше всего хочу, чтобы во время забега ты думал об обуви.
Devuelvemelos! La última cosa que necesito es a ti pensando en los zapatos.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
¿ Has pensado en comer fibra?
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
Sabía lo celoso que estabas, pero, ¿ llegar a esto por superarme? Has arruinado tu departamento con esta aberración.
Хватит! Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал. Извини.
No quiero que pienses en mí así.
Я думал ты хотела, чтобы я чувствовал себя лучше.
Pense que querias hacerme sentir mejor.
А ты думал, нужно века, чтобы научиться этому.
Y creíste que tardarías siglos en aprender.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quiero que sepas que lo he pensado mucho.
Ричард, ты когда-нибудь думал о том, чтобы поцеловать другого мужчину?
Richard, ¿ has pensado alguna vez en besar a otro hombre?
Эрик, я думал, что сказал тебе, чтобы ты помыл руки к ужину.
Eric.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]