Чудесного traducir español
181 traducción paralela
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Yo mismo soy de Kansas... nacido en el corazón del salvaje oeste, aeronauta de primera por excelencia... para la compañía del carnaval "Milagro de Maravillas".
Возможно, я и не сделал ничего чудесного.
Quizá no hice tan buen trabajo después de todo.
Мозг - что-то вроде чудесного фотоаппарата.
La mente es como una cámara maravillosa.
Как я могла не приехать после такого чудесного письма?
No podía quedarme allí después de recibir una carta tan maravillosa.
Чудесного, счастливого дня.
¡ Que tengas un día maravilloso!
Я не знаю ничего более чудесного, чем школа, что не удивительно слышать от человека, вовлеченного в политику.
No conozco nada más maravilloso que la escuela,... lo que no debería sorprenderos escuchar de un hombre envuelto en la política.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Quisiera que me contestara a esta pregunta : ¿ Cree usted que los milagros de Cristo... son en realidad milagrosos?
Нет? Но ведь его выбросили из этого чудесного праздника.
Pues le han echado a empujones.
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Vamos al minigolf a hacer cola y sufrir empujones o vamos a ver Pinocho con muchos animalitos, magia y diversión.
Как мудрого и чудесного человека, желающего им помочь.
Como una persona sabia y maravillosa que quiere ayudar.
И это после нашего чудесного обеда. Когда вы ушли, он был со мною так ласков, совсем как когда-то маленьким мальчиком. И я согласилась на всё, чего он хотел.
Después de comer, cuando te fuiste, estuvo cariñoso conmigo, como cuando era niño, y yo le concedí todo lo que quería.
Так вот, куда же направляются все эти знаменитости, которые являют собой высочайшие ценности... чудесного мира шоу-бизнеса и искусства.
Como iba diciendo, ¿ dónde va esta gente tan maravillosa? Estamos con la élite, con los que representan... la cresta, la gloria en casi todas las artes.
я собираюсь добиться чудесного успеха во всех своих начинаниях сегодня, и ты будешь счастлив начиная с этого момента короче они умоляли меня быть вокалисткой в их группе, но мои менеджеры не позволили мне делать что-либо с любителями или с местнымиl.
Seré un éxito maravilloso en todo mi emprendimiento hoy, y serás feliz de hoy en adelante. ¡ Miércoles! Ellos me han estado pidiendo ser la cantante de ésta banda, pero mi representante no me deja hacer algo aficionado o local.
Я не собираюсь вырывать вас из объятия этого чудесного создания.
Y no quiero apartaros de una mujer tan asombrosa. Siempre hemos sido sinceros.
И ещё два куска этого чудесного пирога!
Y otros dos pedazos de esta increíble tarta.
Я сомневаюсь, что кто-нибудь в состоянии помочь мне но о вас я слышала так много чудесного.
Me resulta difícil creer que alguien puede ayudarme pero... he oído cosas tan asombrosas acerca de usted...
"НЕВОЗМОЖНО НАПИТЬСЯ ЭТОГО ЧУДЕСНОГО" ДАФФА "
"NUNCA ME CANSO DE ESA MARAVILLOSA DUFF"
И там утром одного чудесного дня... На квартире некой Мариетты Борелли, собрал четырех девиц.
Allí, una mañana, se reunió con cuatro mujeres jóvenes,... en una casa perteneciente a una tal Mariette Borelly.
Рене! Вы распознали в Альфонсе первые проблески чудесного сияния и решили уйти в монастырь, чтобы и самой приблизиться к источнику священного огня.
¡ Renée,... ahora que parecen verse los primeros destellos de luz en Alphonse,... debes evitar que se extingan.
Разве может быть у чудесного сияния иной источник, кроме Бога?
Pero si la luz sagrada sólo viene de una fuente.
Желаю Всем моим слушателям чудесного Рождества!
A todos mis oyentes, una Mágica y Feliz Navidad.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения.
No lo aburriré con los detalles de nuestro milagroso escape.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Y en el aire se siente una sensación expectante, como si algo maravilloso estuviera a punto de ocurrir.
Я не ожидаю какого-то мгновенного чудесного превращения.
No espero una conversión milagrosa.
"Стояло чудесное время самого чудесного дня в году."
Era el momento más adorable del día del más adorable año.
И с глазами... божественное, но робкие, слишком освещенные полные чудесного..
Y con sus... Divinos, pero tímidos ojos Todo iluminados
- Что же в нём чудесного, Джеймс?
- ¿ Qué tiene de maravilla? - Es aire fresco.
Хелен, посмотри на последнее видение чудесного дитя.
Helen, mira. Mira la última visión de la niña "pródiga".
Извини, но, хотя это дом твоего чудесного мистера Бингли, я никогда не была так рада отъезду!
¡ Lamento decirlo, Jane, pero a pesar de tu excelente Mr Bingley, nunca en mi vida me he sentido más feliz al dejar un lugar!
Сегодня на Шоу Нины Бедфорт Доктор Купер... разработчик нового чудесного лекарства Глимонекс.
En el show de Nina Bedford de hoy, hablaremos con el Dr. Chris Cooper..... el inventor de la nueva maravillosa droga, Gleemonex.
Я хотела бы поблагодарить нашего чудесного лорд-мэра за создание фонда с целью отправки Дэвида в Америку.
Quiero agradecerle a nuestro alcalde... por establecer este fondo para mandar a David a Estados Unidos.
После того, как я благодарю всех, кто жертвует музею я пою песенку про чудесного Джоуи.
Tras agradecer por las donaciones canto sobre Joey, la maravilla.
Для чудесного лекарства?
¿ Para tu cura milagrosa?
Больные приходят поклониться ей, жаждя чудесного исцеления.
Los enfermos venían a postrarse ante él con la esperanza de una cura milagrosa.
Милые дамы, не поделитесь ли вы с нами остатками этого чудесного картофельного пюре?
Señora, ¿ podría darnos las sobras de las patatas?
И чудесного вам дня.
Y que pase un día fabuloso.
Я уже отложил на вечер бутылочку чудесного "Шато Бешевель".
Ya reservé una fina botella de Chateau Beychevelle.
Я совсем не тосковал по шумному визиту Чудесного Джонатана и его Пушистых Боевых Котят.
No ansiaba recibir la ruidosa visita... del maravillosoJonathan y sus gatitos de batalla.
Возьми себе чудесного сочного человека, Тайбор. Ты это заслужил!
Cógete uno bien jugoso.
Ну и ладно, не увижу я Сену на закате, не буду гулять в садах Люксембурга, или что еще он там чудесного запланировал, но, по крайней мере У тебя будет твоя гордость.
De acuerdo, así que no veré el Sena en el atardecer, ni pasearé por los jardines de Luxemburgo, ni ninguna de las otras cosas maravi - llosas que él ha planeado pero al menos ¿ mantendrás tu orgullo?
Я знаю, что в подобных случаях ожидается, что я буду щедрым на похвалу во благословление этого чудесного союза.
Ahora, sé que en una ocasión como ésta se espera que sea gracioso y colmarlos con mis alabanzas sobre las maravillas de esta bendita unión.
Пользуясь случаем, хочу представить моего чудесного звукорежиссёра Роз Дойл.
Me gustaría aprovechar esta oportunidad para presentarles a mi adorable socia productora, Roz Doyle.
Вы можете приготовить чудесного шестифунтового цыплёнка.
Puede hacer un delicioso pollo de seis libras.
Однако, если применить немного фантазии, Я могу повернуться прямо сейчас и вы увидете... чудесного медведя, Портоса.
Pero con un poco de imaginación, puedo darme la vuelta y ver al gran oso Porthos.
Счастливого, чудесного тебе РождествА
Que tengas una maravillosa navidad
И что она решила принять страдания что бы мы поверили в существование мира более чудесного чем наш?
¿ Y qué después de su exorcismo, ella eligiera sufrir hasta el final para que nosotros creyéramos en un mundo más mágico?
Помнишь этого чудесного целителя? Оказывается его настоящее имя Эдвин Мусинга.
Sabes, tu sanador milagroso,... resultó ser que su nombre real es Edwin Musinga.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
No comeré hasta casarme con un hombre guapo y muy pobre que firmará un pre nupcial blindado y me volveré muy, muy gorda, pero nunca me dejará porque se quedaría sin un centavo y moriría en un remolque.
лишать меня такого чудесного сна.
por arruinar los mejores sueños de la gente.
Спокойной ночи, чудесного сна.
Buenas noches.
И у меня чудесная комната, и я могу встретить чудесного парня.
Lo se.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23