Чудовищный traducir español
140 traducción paralela
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Es la persona más antipática que he conocido en toda mi vida.
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
Los daños psíquicos dañan su orgullo, su iniciativa... y deberemos salvarlos, si queremos salvar a Drake.
Скандал был чудовищный, и закончилось всё ужасно.
Fue un terrible escándalo y estaba destinado a tener un terrible final.
Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной. А чего стоят эти сюжеты : застольные, охотничьи или любовные?
Éstas... excúsenme... ridículas láminas que reproducen... vomitivas escenas de género, de caza y otras...
Как мог кто-то совершить столь чудовищный поступок?
¿ Cómo pudo alguien hacer cosas tan monstruosas?
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству.
Debes venir y verlo hacerse realidad, un monumento formidable sobre la afectación cultural.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
El miedo al dolor físico lo llevó a ese acto grotesco de humillación propia.
Это чудовищный удар для Лолы, но я больше не могу её видеть.
Es terrible para Lola pero no puedo verla más.
- Это был чудовищный сон.
- El sueño más espantoso de mi vida.
О, мне кажется, он получил большое удовольствие на свой чудовищный лад.
Al final se divirtió bastante con el mal gusto que le caracteriza.
Я подумал, что если чудовищный карп был всё ещё рядом.
Quiero que me cuentes cosas.
Его съел огромный чудовищный карп.
¿ Qué has dicho? Puede que pesque por las noches para que no le vean.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
Inclinándome sobre él,... muy cerca, bebí, por fin, el horrible significado de sus palabras :...
Прости нам, Господи, наш чудовищный подхалимаж и неприкрытую лесть.
Perdónanos, Señor, por darte coba de esta forma. Y por esta descarada adulación.
И чудовищный ветер, дующий во все стороны одновременно.
- ¿ Cómo? Y el viento sopla por doquier.
Когда я потеряла сознание... чудовищный змей... поднялся надо мной... обвившись вокруг распятия!
Después de desmayarme, ya recuerdo, una serpiente... una cosa horrible... por encima de mí enrollada en el crucifijo.
Ника Смита симпатичным не назовёшь Он чудовищный сноб.
Nick Smith no es simpático. Es tremendamente esnob.
пожалуйста! этот чудовищный...
Ese temible, em...
Серьезно : мир погрузился в чудовищный экологический хаос.
Es decir, estamos en un caos ecológico masivo.
Кампания под девизом : "ОСТАНОВИТЕ ГОУСТВУД!" направлена на то, чтобы не допустить превращения бесноватыми застройщиками наших прекрасных лесов Северо-Запада в чудовищный парк развлечений и разрушения заповедников, в которых животные мирно обитали на протяжении столетий, этих маленьких миров, служащих
La campaña "No a Ghostwood" es un esfuerzo por evitar que el desarrollo rabioso convierta nuestros hermosos bosques en un monstruoso parque de diversiones. Atacando reservas animales que han permanecido inalteradas por siglos. Pequeños mundos que sirven de santuario para muchas especies en peligro.
- Наш чудовищный джип! - Офигительный джип!
- Locura total.
Под окном вы привели в действие механизм, который создал чудовищный шум убийства, уже свершенного Вами.
Una vez bajo la ventana... Activó ese horrible mecanismo para recrear el sonido de un asesinato... Que ya había cometido.
- Чудовищный позор.
Me parte el alma.
Чудовищный ответ!
¡ Qué respuesta abominable!
- Вид чудовищный.
- Parece espantoso.
Она издала чудовищный рёв.
Se levantó gruñendo fuerte.
Это чудовищный пример, Си Джей.
Es una porquería de ejemplo, C.J.
Которая привела к голосованию, по итогам которого Кэму Уинстону придётся парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже.
Que llevó a una votación en la que se resolvió que Cam Winston ahora debe estacionar su monstruosidad en el sub sótano.
Я выдал лучшую речь в своей карьере члена правления кондо. Она привела к голосованию, по итогам которого Кэму Уинстону теперь придётся парковать свой чудовищный внедорожник на нижнем подвальном этаже.
Di el más grande discurso de mi carrera como condómino, que llevó a una votación en la que se resolvió que Cam Winston ahora debe estacionar su monstruosidad en el sub sótano.
Чудовищный перепихон в действии.
El monstruo del folleteo en acción.
Это был просто чудовищный несчастный случай.
Fue un maldito accidente.
Выхлоп чудовищный.
Dios mío, tiene un olor horrible.
Даже Джонсон, а у него чудовищный герпес.
Incluso Johnson escupió y el tiene una flema monstruosa de resfriado.
Какой чудовищный Бог!
¡ Qué monstruo!
"Отвратительная игра", в которой вам пришлось участвовать прошлой ночью, этот чудовищный спектакль, - это затевалось не ради вас.
El "juego asqueroso" que vio la noche pasada, el espectáculo monstruoso, no era para usted.
Что за чудовищный запах?
¿ Qué es ese horrible olor?
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
Confío en que la turbulencia y la revuelta de tipo más violento los mares tormentosos, las olas de gran tamaño y fuerza que hacen que el marinero más avezado vomite están en los planes para este campamento.
Чудовищный шум, да, мистер Элсворт?
El ruido es terrible, ¿ no, Sr. Ellsworth?
- Господи, у меня сегодня был чудовищный день.
Oh, mi Dios, que mierda de día!
В поместье Лайманов. Произошел чудовищный несчастный случай.
Hubo un terrible accidente con el bote.
И чудовищный удар слева! Рокки на полу!
¡ Y una izquierda monstruosa!
И, думаю... он к тому же... чудовищный.
Y supongo que lo otro es que es terrible.
Нудный и чудовищный.
Es lento y terrible.
Если меня спросить, я скажу, что это нудный чудовищный ролик, который не высидела дольше минуты.
Si un amigo me pidiera describirlo, diría que es algo terrible y lento en internet que solo pude ver por un minuto.
Нудный... Чудовищный... Не высидела дольше минуты...
Lento y terrible, que solo se puede ver por un minuto.
Есть люди гораздо более чудовищны чем ты, хотя им удается это очень хорошо скрывать.
Hay hombres más monstruosos que usted. pero saben ocultarlo bien.
Потери чудовищны.
El número de bajas es catastrófico.
У дар был чудовищный.
Fue un choque terrible.
Чудовищный синхронизированный механизм убийства.
Son una sincronizada máquina de matar.
Мой Фюрер, эти люди проливают кровь за вас... Трусы, предатели, ничтожества! Мой Фюрер, ваши слова чудовищны!
No voy a permitir que- ¡ Cobardes, traidores e incompetentes!
Майкл, послушай. Твои идеи, в последнее время чудовищны.
Últimamente, tienes muy malas ideas.