English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чёрными

Чёрными traducir español

444 traducción paralela
Что вы все исчезнете, ведь белые смешаются с чёрными, потому что вы с этим не боретесь.
Que os da igual que se mezclen blancos con negros... porque no luchasteis para impedirlo.
Она сказала, чтоб я не смела дружить с чёрными.
Ella dijo que no debía tener nunca amigos negros.
" Кто та актриса с глазами чёрными и тяжёлыми как букет?
¿ Y la actriz? Ojos negros y profundos como un abismo.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
¡ Tenemos un montón de rusos negros timoneando lanchas a toda velocidad!
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
Se empieza ridiculizando la vida familiar, las instituciones familiares, y antes de que te des cuenta ¡ terminaremos con matrimonios entre negros y blancos!
В нашем местном отделении лучшие отношения между чёрными и белыми во всём профсоюзе.
Tenemos las mejores relaciones entre blancos y negros del sindicato.
От Себастьяна я получил одно письмо. Оно было написано на листе плотной траурной почтовой бумаги времён королевы Виктории, с чёрными коронами и чёрным обрезом.
Recibí una carta de Sebastian... estaba escrita a mano y venía en un sobre de papel de luto de estilo victoriano, coronado y bordeado en negro.
Совсем как покойница её светлость нашивала в церковь. Хотя зачем их делают чёрными, не могу понять, ведь от природы-то кружева белого цвета.
Iguales que los que solía llevar para ir a misa la pobre milady... aunque no entiendo por qué lo hacen negro si el encaje es blanco.
У меня была банка с 25 чёрными треугольниками.
Tenía un jarro con veinticinco triángulos negros adentro
.. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Que nadie gaste dinero en su local, hasta que ponga fotos de negros en la pared.
Но на фотографии в журнале, волосы были чёрными.
Pero en la foto de la revista, su pelo era totalmente oscuro.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Dijo que en ese entonces era más joven y de cabello oscuro y espeso y que ahora lo tiene con canas y muy fino.
В красивого молодого итальянца с чёрными глазами...
Es un italiano guapo con ojos oscuros.
Их сны стали чёрными дырами одиночества.
Los sueños se convirtieron en agujeros negros de aislamiento.
Этот чёрно-белый, белый с чёрными пятнами... чёрный с белыми пятнами...
- Calma. No es Nora. es negro y blanco...
... с волосами черными, как ночь.
... y tiene el cabello negro como la noche.
Там человека, который хочет видеть Вас... с черными усами. Скажите ему, что у меня только один ус.
Afuera hay un hombre que quiere verle, tiene un bigote negro.
Эй, ходите, хозяин, вы играли черными.
Usted, patrón. Usted tiene las negras.
Я должен убегать черными ходами, как бедный, неугодный родственник!
Me siento como un pariente pobre que debe huir por la puerta trasera.
У вас будет ещё 6 детишек, толстеньких, с большими черными глазками,
Tú y Louis tendrán una docena de hijos. Fuertes y gordos como lechones de grandes ojos negros y buena cabellera.
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
¿ Capturada por Lerouge y Lenoir, el Terror Sangriento?
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Me vuelven loca los hombres que llevan lazo de seda negro.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
No sabía recogerse el pelo muy bien... y no podía, ni de lejos, ser tan suave o tan negro como el suyo.
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
Dedos supuestamente entrelazados, ojos que se supone que te miran... que a su vez tu hacia esta ornamentación de una época pasada :
Это похоже на игру. Вы должны понять различие между черными и белыми.
Hay saber distinguir las piezas negras de las blancas.
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать : изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Nos dimos cuenta de que esas imágenes negras... eran imágenes que ni siquiera sabíamos filmar... que eran imágenes de la ideología burguesa e imperialista... entre los ojos, y después que ni siquiera eran imágenes... imágenes en color... y luego eran negras... como en todas las películas de James Bond...
Камеры здесь набиты исключительно бедными белыми, черными, арабами и другими цветными.
En este pasillo sólo hay blancos pobres... negros, árabes... y otras personas de color.
А им самим в эти дни испытаний дадут возможность подняться над копотью в далёкое голубое небо - к душевному подъёму и награде за то, что они потеряли, будучи черными. "
Y a ellos mismos, en estos días que ponen a prueba su alma,... la oportunidad de elevarse en el cielo por encima del humo,... con su mejor espíritu por todo aquello que han perdido en la tierra por ser negros. "
Вовсе нет. Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
Nada, es sólo que me llevaba bien con la rubia.
Я также должен выиграть. Кстати, никто из вас в последнее время черными делами не занимался?
A propósito, ¿ alguno pasó dinero falso recientemente?
Солнце сейчас скрыто за черными облаками... но вскоре, о любимый Фюрер, вскоре солнце взойдет над вами.
El sol está escondido tras las negras nubes... y muy pronto se alzará ante ti.
Мне нравятся женщины с черными волосами, коричневыми волосами, красными волосами.
Me gusta el cabello negro, castaño y rojo.
и черными-черными глазами, глазами дьявола.
Esos ojos oscuros, unos ojos diabólicos.
черными углями стали.
Quedaron negros como el carbón.
Ее сделала Мами своими черными ручками
Lo ha hecho Mami con sus manitas negras. ¡ No!
( греческая мифология, возвращение Тесея на Крит под черными парусами - прим. )
Causó una gran Hoo-ha.
- Хорошо, послание с черными волосами. - То есть...
No, un mensajero con el pelo negro.
Ждите знака. Если я увижу посланца с черными волосами по всей морде, то я прикончу ублюдка.
De un mensajero con la cara cubierta de pelo negro.
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Lo imaginé tantas veces... un encuentro a destiempo, Cómo sería...
Скажи, Мила, как ты считаешь, зебра - это белое животное с черными полосами, или черное - с белыми?
Dígame, señora ¿ cree que la cebra es un animal blanco con rayas negras, o un animal negro con rayas blancas?
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Quieren ponerse cafes por que en el fondo quieren ser negros.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано :
Y llegará un día para ti, Barry, y para otros miles como tu... que han dormido con mujeres negras, que nos han mentido... cuándo te vas a colgar dejando un nota diciendo,
Это из тех новых, которые становятся белыми и черными.
Oh, uno de esos nuevos que se ponen blancos y negros.
И Трелони со своими черными подружками, которые носили персики в прическе.
Y Trelawny con sus amigas negras que llevaban melocotones en el pelo. - ¿ Melocotones?
Темные тучи потянулись со стороны города с молниями и громом, поливая большими каплями черными как чернила.
Retumbaron los truenos en los negros nubarrones. Empezaron a caer gotas como manchones de tinta.
- С черными лицами.
- Con caras ennegrecidas.
Если бы мы не были черными, ты бы с нами так не обращался!
Si no fuéramos negros, no harías esto. Es él.
Я играю черными, да?
Soy negro, ¿ verdad?
Троих высоких мужчин со странной походкой. Четверых мужчин с черными усами.
Cuatro tipos pequeños, de bigotes negros.
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
permítame asegurarle a este tribunal que mi vida criminal acabó. Es todo lo que trato de decirle.
" за черными, черными,
Atrás de la oscura, oscura nuves

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]