English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Эта боль

Эта боль traducir español

252 traducción paralela
Эта боль!
¡ Qué dolor!
Эта боль растёт подобно солнцу.
Y el dolor crece con este sol.
"И эта боль..."
"Y este dolor..."
Им по незнанью эта боль смешна.
Se ríe de las heridas quien no las ha sufrido.
Неужели вся эта боль и ужас произошли или были устроены ради тебя?
¿ Todo el dolor y el terror ocurrieron espontáneamente o se propiciaron para usted?
Эта боль-удовольствие от ногтей, зубов и кулаков постепенно стала блекнуть.
El placer-dolor ocasioando por las uñas, los dientes y los puños poco a poco declinó su intensidad.
Тебе нравится эта боль?
¿ Te gusta ese dolor?
И я уверен, что теперь эта боль понемногу отступает, и у меня остается лишь память об этом изумительном человеке.
Pero el dolor está siendo sustituido ahora por la imagen del maravilloso hombre que era
Эта боль невыносима
Vivir sola es insoportable.
Когда же прекратится эта боль?
¿ No acabará nunca este dolor?
Эта боль ей напомнила одно, каково это быть девственницей.
El dolor le hace recordar a esa folladora lo que fue ser virgen.
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль.
En vez de eso, su muerte se ha convertido en la puerta que ha propiciado todo este dolor.
Эта боль уже давно-давно.
Ete doló tá'trabesao de lao a lao.
Вся эта боль просто выплеснулась наружу.
Todo ese dolor salió de mí y se derramó.
- Сколько времени длилась эта боль?
Y ese dolor, ¿ cuánto tiempo duró? Unas dos horas.
Вся эта боль и все чувства, и никому нет дела.
Todo este dolor, estos sentimientos, y nadie te presta atención.
"Неужели эта боль неизбежна?"
"¿ Hay que sufrir tanto?"
Эта боль...
El dolor...
Тебе нравится эта боль. Ты тащишься от нее!
Pienso que te gusta el dolor, ¿ sí?
Нет. Вся эта боль, которую вы чувствуете. Есть только один способ её прекратить.
Todo ese dolor que sientes hay una sola manera de detenerlo.
Но сейчас эта боль уже другая, чем раньше. Она теперь вот здесь.
Pero no duele como al principio, ahora es aquí.
Эта боль стала частью меня, и я уже не хочу избавиться от неё.
Como una parte mía. No quisiera estar sin ella.
Ќо эта боль, которую € чувствую, ничто по сравнению с тем, что € чувствую из-за того, что пренебрегал вами, реб € тки.
Pero el dolor que voy a sentir no es nada comparado con lo que he sentido por haberlos descuidado tanto.
Эта боль...
Este dolor...
Эта боль не сравнится ни с чем.
No se puede comparar a nada.
" Возможно ли, что эта боль перешла ко мне из прошлой жизни?
- Habla conmigo. - ¿ Qué quieres que diga?
И почему у нас у всех эта боль?
¿ Viejos? - Viejos. - ¿ Enteros?
У меня была эта боль в висках еще до того, как я выпил.
Ya tenía este dolor en la sien antes de empezar a beber.
Опять эта головная боль.
Me dio un poco de jaqueca.
Снова эта головная боль!
¡ Que dolor de cabeza!
Будем мы копаться в этом или только изображать, в любом случае - эта наша головная боль.
Habrá que discutirlo, - o se investiga o nos cruzamos de brazos. - En cualquier caso se meterán con nosotros.
Как вам эта фраза : "Было так жарко, что воздух причинял ей боль"?
¿ Qué piensa de esta frase? "Hacia tanto calor que el aire te hacía daño..."
Он был слишком молод, чтобы понять, что эта безжалостная пытка... что и боль проходит, как и все остальное.
Era demasiado joven para comprender tanta suciedad y porquería... y que el dolor es perecedero, como todo lo demás.
Снова эта чёртова боль...
( CON DIFICULTAD ) Que venga... este dolor de mierda otra vez.
Поверь мне, Марти, лучше забудь зачем тебе вся эта головная боль из-за выступления на танцах.
Créeme, Martin, estás mejor sin tener que preocuparte sobre todos los problemas y dolores de cabeza al tocar en ese baile.
Эта стреляющая боль. То есть появляется и исчезает.
Siento una especie de pinchazo, que va y viene.
Вам знакома эта ужасная пронзающая боль. Да?
Es un tormento horroroso y pavoroso, ¿ no?
И ваше тело будет пронзать эта нестерпимая боль!
Vuestro cuerpo arderálleno de dolor!
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Estuve despierta toda la noche pensando en cómo te había lastimado y en cómo arruiné todo lo nuestro. Y en la idea de no estar contigo... Yo te amo.
Эта душевная боль слепит меня и заставляет плакать, как ребенка.
Tengo un dolor que me ciega, y me hace llorar como un niño.
Правда, он не понимал, что эта ложь причиняла в тысячу раз большую боль.
Pero lo que él no se daba cuenta era eso... sus mentiras dañaban cien veces más.
Зачем им эта головная боль?
Es demasiado para ellos.
Эта подозрительная боль... Упорство с которым я стремлюсь понять... выяснить...
Este dolor sospechoso... mi terquedad de querer aprender...
Эта боль не отпускает, такие вот, брат, дела. И всякое такое.
Esos son los remordimientos.
Зачем тебе эта головная боль?
¿ Por qué necesitas este dolor de cabeza?
♪ Не говори. ♪ Я не знаю о чем я думал. ♪ Эта боль.
# Por favor, no digas # # no sé lo que estaba pensando # # esta enfermedad # # me pone de rodillas # # esta enfermedad # # me mata de a poquito # # todos consiguen lo que merecen #
Эта проклятая боль в животе...
¡ Maldito dolor de estómago!
Боль, побочные эффекты, что эта штука превратит меня в мусаку Я буду счастлива.
Dolor, efectos colaterales, que esta cosa me convierta en una mousaka... Estoy contenta.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Siento que quiero pasar a tu lado el resto de mi vida. Y todo eso, las palpitaciones, los nervios, el dolor, la felicidad, y el miedo...
Первое, мне кажется, что эта девушка действительно не хочет причинить тебе боль, возможно, - что она просто запутана.
Primero, me da la impresión de que esta muchacha sólo quiere hacerte saber que está confundida.
Боль которую причинит эта вилка, когда я воткну её тебе в глаз.
El dolor que este tenedor te va a causar cuando lo incruste en tu ojo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]