English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это вам решать

Это вам решать traducir español

170 traducción paralela
Это вам решать.
Decídalo usted.
- Ну, это Вам решать, сэр.
- Si Ud. Io cree así, señor.
- Это вам решать.
- Usted es quien debe decidirlo.
Это вам решать. Вам.
Eso debe decidirlo Ud. ¡ Piense!
И когда хочешь начать? Ну, это вам решать.
¿ Cuándo quieres comenzar?
Но это вам решать.
Pero eso le corresponde decidirlo a usted.
Хотя, это вам решать, так ведь?
En cualquier caso, es cosa vuestra, ¿ no?
Но я его мать, и я... я не думаю, что это вам решать.
Bueno, yo soy su madre, y yo... No veo qué quiere decir.
Да, я не думаю, что это вам решать.
Sí, pero no creo que sea decisión suya.
Это вам решать.
Por favor, tómela.
Это вам решать.
Eso depende de usted.
Это не Вам решать.
Tú no debes decidirlo.
- Это вам решать.
Es decisión tuya, ¿ no?
- Это вам решать, отец.
Eso depende de usted, Padre.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
El que se le abra un expediente disciplinario... ... es asunto del general Worden.
- Это не вам решать.
- No es usted el que decide.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
En cuanto a lo que constituye un principio hoy en día, eso dejo que lo decidan ustedes, tiburones.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
No es decisión nuestra.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
Tú decidirás el método de extracción.
Это не вам решать.
- No te corresponde decidirlo a ti.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Con todos mis respetos, señor, no es su decisión.
Думаю, это уже не Вам решать.
Me temo que ya esa no es su decisión.
К сожалению, это решать не вам.
Por desgracia, no es su decisión.
Но это ваш корабль, так что вам решать.
Pero es tu nave, así que tu decides.
- Это вам решать.
Vd. decide.
- Это решать вам.
Si quieres que lo sea.
Это вам решать.
Depende de ti.
Это решать не мне и не вам.
No depende de mí, ni de usted.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Ésa no es su decisión. Y yo he tomado la mía.
Это не вам решать.
Usted no decide.
В конечном счете Вам решать. Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Hazlo solo si estás dispuesta, no puedo obligarte a hacer esto y no quiero hacerlo.
Это уже вам решать, инспектор.
Esos juicios se los dejo a Ud., inspector.
Это решать Вам.
La decisión depende de ti.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
¿ Paso por alto el derecho de ese "debemos", Srta. Isringhausen o debo sospechar que disfruta de establecer condiciones?
Это не вам решать.
No es tu especialidad.
Не вам это решать, доктор Грей.
No te corresponde decidirlo, doctora Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Con el debido respeto, Capitán, no depende de usted.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Si hay un problema en la sociedad pero resolverlo no va a dar dinero no se resolverá.
- А это уже не вам решать.
- No es su decisión.
Вам решать, в чем мораль этой истории. В тирании родителей или непослушании детей.
Dejo al criterio de quien por ello se interese... decidir si la tendencia de esta obra... es recomendar la tiranía paterna o recompensar la desobediencia filial.
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется. Просто впишите те цифры, какие вы захотите.
Bueno, le dejaré decidir si ok la pena, rellénelo con el número que quiera.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Si hay un problema en la sociedad y no puedes ganar dinero solucionando ese problema, entonces no se hará.
Я люблю его, и это не вам решать!
- No es tu decisión. - ¿ Le quieres?
- Это не Вам решать.
No depende de usted.
А вот это уже не вам решать, детектив.
Pero esa no es su elección, detective.
Ну, я бы хотела вернуться, но это решать вам.
Bueno, me encantaría dejar de estar suspendida, pero depende de usted.
Как бы вы не решили, открываться завтра вечером или нет, это уже вам решать.
No importa cómo procedan con el estreno oficial, mañana a la noche, es algo que necesita ser decidido.
Это не вам решать...
- No está aquí para especular...
Оставляю решать это вам, братья мои.
Dejaré que vosotros, mis hermanos, seáis los jueces de esto.
Их нужно оставить в покое. Это не вам решать.
Eso no lo decide usted...
Это, сэр, не вам решать.
Bueno, señor, no es su problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]