Это займет traducir español
3,467 traducción paralela
Ладно, это займет время. Перезвонить?
Está bien, puede que me cueste un minuto. ¿ Te llamo ahora?
Нет, Эрик продолжает сканировать лица, но это займет какое-то время.
Eric sigue analizando caras pero va a tardar un tiempo.
Это займет целую неделю.
Eso me costaría una semana entera.
Если да, то это займет немного времени, чтобы найти ее страховку.
Si la tenía, podría costarme un tiempo encontrarla.
Я попытаюсь взломать сигнал, но... это займет время.
Estoy aumentando la señal pero... va a tomar un rato.
Она даже знала, сколько времени это займет.
Incluso sabía cuánto tiempo le llevaría.
Это займет какое-то время.
Eso tomará un minuto.
Сколько это займет?
¿ Cuánto tiempo va a tardar esto?
Это займет две секунды.
Solo tomará dos segundos.
Это займет больше года
En el mejor de los casos tardará un año.
Это займет немного времени, но колдую я отлично.
Llevará trabajo, pero soy muy buena en lo que hago.
Это займет день, может и больше.
Eso llevará un día, tal vez más.
Но, м, я обещала Томасу что это займет секунду.
Pero le prometí a Thomas que solo sería un momento.
Она делает ход, и у нас это займет неделю, чтобы выяснить, что это именно ее ход.
Si mueve ficha, nos llevará una semana saber que es ella.
Это займет около часа.
Suele tardar una hora.
Это займет некоторое время.
Esto va a tardar en descargar.
Это займет меня по крайней мере час.
Tardaré al menos una hora.
Не знаю, сколько это займет.
No sé cuánto durará.
Это займет много времени, прежде чем мое сердце...
Me va a llevar un largo tiempo antes de que mi corazón pueda...
Да, конечно, это займет всего лишь секунду.
Sí, claro, solo será un segundo.
Это займет всего минуту.
Esto solo será un momento.
Это займет немного больше времени.
Va a ser un poco más largo.
- Это займет всего секунду.
- Sólo te llevará un segundo.
Это займет всего пару часов, а потом мы могли бы погулять по городу, съездить на экскурсию.
Solo tardaríamos un par de horas y después de eso podríamos disfrutar de la ciudad, hacer un tour.
Знаешь, это займет какое-то время.
Esto va a tomar un poco de tiempo, sabes.
Это займет месяцы.
Eso podría llevar meses.
Это займет полчаса.
Me llevará alrededor de media hora.
Это займет время.
Llevará tiempo.
Это займет всего секунду.
Solo será un segundo.
Это займет время.
Lo que podría tener para siempre.
- Это займет около года.
- Va a tardar alrededor de un año.
Пока вернусь в лабораторию, думаю это займет какое-то время.
Deténgase. Sullivan, sólo escúchame, voluntad usted, por favor? Esto es importante.
Это не займёт много времени.
Esto no debería tomar mucho tiempo.
Это займёт какое-то время.
Puede llevar algún tiempo.
Если Странники идут за его сестрой, или нападут на Мистик Фоллс, или все сразу, он поймет это раньше, чем мы.
Si los viajeros vienen a por su hermana o hacen algún movimiento en Mystic Falls o ambos, él lo va a ver venir antes que nosotros.
Это решение займет всего пару сек...
Y requiere muchos milisegundos decid...
Да, надеюсь, это не займет много времени.
Sí, bueno, espero que esto no tome mucho tiempo. Mañana es día de elecciones.
Не важно, сколько это займёт.
No importa el tiempo que lleve.
Я чувствую, что моя новая жизнь начинается правильно. Это возможно займет время и это нормально - быть расстроенной или растерянной или очень очень пьяной.
Siento como que mi vida esta comenzando con buen pie Eso probablemente va ha llevar tiempo, lo sabes y esta bien sentirse triste o confundido o muy muy borracha por un momento.
Да, это и секунды не займет.
Sí, no le robaré ni un segundo.
Это займет 15 минут.
El oficial de la reserva fue todos \ "Scared Straight \" en ella.
Это займёт какое-то время.
Va a tomar algo de tiempo.
Судя по тому, как Барни дрожал, когда она взяла его за руку, это не займёт много времени.
Por cómo temblaba Barney cuando le cogió la mano no creo que tarden mucho.
Это не займет много времени.
No será mucho tiempo.
Нет, это не займет пару дней, потому что ты скажешь, что несчастный укол это все, что мне сейчас нужно!
No, no va a llevar un par de días, ¡ porque vas a decirle a ese miserable idiota que las necesito ya!
Это не займет много времени.
¿ Por qué está involucrando a mi hijo?
Это займёт их... ненадолго.
Eso los mantendrá ocupados un rato.
Это займёт у вас всего 5 минут, мэм.
Solo tardará cinco minutos, señora.
К сожалению, это займёт некоторое время.
Por desgracia, va a llevar algo de tiempo.
Там не будет никакого пения. Это займёт около миллиона полуночей и хороший долгий дождь из виски
No va a haber canciones. * Me tomaría un millón de noches *
И я действительно думаю что, то, что нам надо сделать что займет некоторое время. это написать и создать альбом который действительно переопределит тебя, как артистку.
Y creo que lo que deberíamos hacer en realidad es tomar un tiempo y escribir y crear un álbum que realmente vaya a definirte como una artista.