Это моё право traducir español
147 traducción paralela
Я считаю, что это моё право.
Creo que es mi derecho.
- Ты чертовски прав, это моё право.
- Y que lo digas.
Это моё право! Я свободный человек!
¡ Nadie es libre!
Слушай, если я хочу, есть в одиночестве, то это моё право, так?
Escucha, si he elegido comer en mi espacio vital es mi derecho.
Я так горжусь своей сестрой. Это моё право.
Estoy orgullosa de mi hermana pequeña.
Это моё право, чёрт возьми, - оставаться свободной столько, сколько я сама захочу.
Pero no me conviertas en víctima, porque aún tengo mi vano y mediocre derecho a ser libre.
Это моё право.
Es mi derecho.
Это моё право и я не проявлю милосердия.
Es mi derecho y no tendré contemplaciones.
Это моё право. Это право отца.
Ese es mi derecho Ese es la obligación de un padre
Это моё право.
¿ Está bien? Es mi derecho.
Я требую, это моё законное право.
Lo exijo. Me apoyo en mis derechos.
Это мое право.
Es mi derecho.
Это мое право.
Eso aún es cosa mía.
Это моё право!
¡ Es mi derecho!
Это доказывает моё право на моё жилище и вещи.
Es el título de la casa a la que pertenezco y mis posesiones.
- Это мое право.
- Es mi derecho.
Это мое право, видеть, как он умрет.
Es mi derecho verlo morir.
- Я имею полное право говорить, это мое конституционное право.
Tengo derecho, en tanto que ser humano... a hacer uso de mis derechos constitucionales para defenderme.
- Это мое мужское право.
- Es mi derecho como hombre.
- Это не мое право.
- No tengo derecho.
Я сам решу, это мое право!
¡ Yo mismo decido! ¡ Es mi derecho!
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
¿ Quién te mandó comprar esta casa en mi barrio y en mi calle?
Это мое право- - нет, мой долг, выставить себя полным ослом.
También me da el derecho, no, el deber de convertirme en un perfecto idiota.
И это дает тебе право просто захватить его в моей кухне!
Eso te da el derecho a tirártelo en mi cocina.
Это традиция и мое королевское право.
Es una costumbre y mi derecho real.
- Это мое право.
- Tengo derecho a ello.
- Это мое право.
- Es una orden.
Послушайте, Гарак, через два дня мне стукнет 30, и если мне хочется ворчать по этому поводу - это мое право.
En dos días cumpliré treinta años, y si quiero quejarme, es cosa mía.
Свобода самовыражения - это мое право.
No ha lugar. La libertad de expresión es absoluta.
Это не мое дело, но я думаю, что имею право быть заботливым время от времени.
No me incumbe... pero, me creo con derecho a aconsejarte.
Быть такой популярной это не только мое право, но еще и ответственность.
Ser tan popular no es sólo mi derecho sino mi responsabilidad.
Это мое право обрабатывать эти поля или нет?
Es mi derecho el trabajar estas tierras, ¿ no?
Она была моей хозяйкой, и если у кого есть на это право, так только у меня.
Era mi Señora y si alguien va a quedárselo, soy yo.
Моё право. Это нормально.
- Mientras pueda.
Это мое право!
¡ Tengo derecho!
Я использую мое право на Первую поправку, чтобы сказать это.
La segunda enmienda, da el derecho a defenderse de exámenes poco razonables, en violación a la cuarta enmienda. Ejercito la primera enmienda, al decirlo.
Ты лишаешь меня возможности самому принимать решение. А решать за себя - это мое право по рождению.
No me dejas decidir por mí mismo y decidir por mí mismo es mi derecho.
- Это мое право.
- Una de las ventajas de mi trabajo.
- Ты читаешь, это дает тебе право разваливать моё дело в угоду твоему?
¿ Cree que con eso puede dejar mi caso para juzgar el suyo?
Это мое, богом данное право матери.
Es mi derecho como madre!
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Estoy pensando que me vas a pedir la mano de mi hija y tengo derecho a saberlo.
- Никто мне этого не подарил, это мое право.
Esto no es una casualidad. Es mi destino.
- Это мое право.
- Es mi destino.
Это мое право знать.
Hermano te estás hundiendo.
Это мое право.
Es mi privilegio.
Это мое право по рождению.
Es mi herencia... por ser el primogénito.
Это моей право как женщины.
Es mi derecho como mujer.
Потому что это мое неотъемлимое право!
¿ Por qué? ¡ Porque el título me pertenece!
Да, сэр. Я думаю, вы найдёте... право, это очень простой вопрос относительно того, что я хотел сказать, и моё заключительное мнение, чтобы получить вашу систему налогообложения, потому что фактически это не налогообложение...
Si señor, yo creo que te vas a dar cuenta... que el único propósito de lo que quise decir como punto final, es que para que obtengas tu sistema fiscal, porque en realidad no es imposición... es ponerle un precio al carbono, un impuesto seria la mejor manera.
И это мое право
Ese honor es mío.
Да нет, я просто хочу, чтобы мы занимались, и я выбрал тебя, это мое право как учителя.
- No es verdad. Solo quiero que trabajemos. te escogí a tí, como es mi derecho.
это мое право 43
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21