English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это произойдёт

Это произойдёт traducir español

2,143 traducción paralela
И ты можешь закончить свои дни на операционном столе, а я - на улице, так что, прежде, чем это произойдёт, скажи мне, что ты по-твоему видела.
Podrías terminar en esa mesa de operaciones y yo en la calle, así que antes de que eso suceda quiero que me digas qué crees que viste.
Я знала, что это произойдёт.
¡ Sabía que eso pasaría!
Это произойдёт.
Va a pasar.
Решение за Вами, но, если это остеомиелит, бактерии могут попасть из черепа в мозг, и, если это произойдёт, Вам грозит менингит, абсцесс мозга, а, возможно, и смерть.
Bueno, es tu decisión, pero si es osteomielitis, esos desagradables gérmenes podrían ir de tu cráneo a tu cerebro, y si eso pasa, te enfrentas a meningitis, flemón en el cerebro, posible muerte.
И если это произойдёт, я ничего не смогу сделать, чтобы вернуть тебя.
Y si eso sucede, no hay nada que pueda hacer para traerte de vuelta.
Да, и это произойдёт здесь в ближайшее время, так что, возможно, ты захочешь привести себя в порядок.
Sí, y va a estar aquí pronto, así que puede que te quieras acicalar.
А если я схлопочу вторую пулю, то это произойдёт быстрее!
¡ Sí, y si me disparan de nuevo, me desangraré más rápido!
Я надеялся умереть прежде, чем это произойдёт.
Esperaba estar muerto antes de que esto pasara.
Говард и Бернадет, я знаю, что вы двое планировали устроить большую пышную свадьбу, но когда вы влюблены, вам не важно, где или как это произойдет.
Howard y Bernadette, sé que ustedes dos planearon casarse con una gran fiesta de bodas pero cuando están enamorados, no importa en donde esto ocurra.
А если это произойдет в неудачный момент, например, когда она будет в полу метре над брусьями?
¿ Pero y si ocurre en el momento equivocado, - como cuando está a 4,5 metros en el aire por encima de las barras?
На самом деле, никто не знает, когда это произойдет с ним и произойдет ли вообще.
De hecho, nadie sabe cuando va a empezar o incluso si lo tienen.
Но когда это произойдет, она может не захотеть повторить те слова, что сказала мне.
Y cuando lo haga, puede que ella no quiera repetirle lo que me dijo a mí.
Это не произойдёт.
Esto no está pasando.
но, к сожалению, я наверняка знаю, что произойдет, если ты не сделаешь это.
Pero desafortunadamente, sé exactamente lo que va a pasar si no lo haces.
Делай это и ничего плохого не произойдет.
Si haces esto, nada malo pasará.
Если мы хотим прервать соединение, то нам нужно знать, когда оно произойдёт, и надеемся найти ответ в этой книжонке.
Si vamos a sabotear un envío, necesitamos saber cuándo llegará, y esperamos que la respuesta esté en ese libro.
Я просто должна была ждать пока это не произойдет со мной.
Solo debería haber esperado hasta que me pasara a mí.
И когда вы думаете это произойдет?
¿ Y cuándo esperáis que eso ocurra?
Хорошо, Зоуи, я сделаю все от меня зависящее, чтобы убедиться, это никогда не произойдет.
Zoe, estoy haciendo todo lo que puedo para asegurarme de que no vuelva a sudecer.
Ясное дело, что это произойдет не сразу.
Eso no va a ocurrir ya mismo.
Я поговорил с ней, мы достигли понимания, и это не произойдет снова.
Tuve una discusión con ella llegamos a un acuerdo, y no volverá a suceder.
В смысле, просто потому, что ему это снилось, не значит, что это произойдет на самом деле.
Quiero decir, que solo porque lo soñase no significa que vaya a ocurrir, ¿ verdad?
* Когда это произойдет, я буду рядом с тобой *
* Cuando eso pase estaré justo detrás de ti *
Вы слышите о "возможностях взрыва", но не думаете, что это произойдет с вами.
Cuando oyes "amenaza de bomba" no se te pasa por la cabeza que vaya a explotar de verdad.
Это не произойдет снова.
No volverá a suceder.
Так вот, как это произойдет?
Así que así lo vamos a hacer.
У нас произойдет это все сложнее
Vamos a tener que hacerlo por el lado difícil.
У нас есть план на случай, если это произойдет.
Tenemos un plan para lo que vaya a pasar.
Но не думал, что это произойдет так быстро.
Pensé que pasarían años en lugar de días.
Они вернутся, и когда это произойдет, они могут причинить тебе вред.
Volverán y cuando lo hagan, probablemente te dañarán.
Сколько раз я повторяю, что этого больше не произойдет А затем я понимаю, что это уже произошло?
¿ Cuántas veces puedo decir que estoy no va a pasar, y entonces lo siguiente que sé, es que ha pasado?
- Нет, не найдут. - Тогда пускай уж это произойдет на безопасной территории.
- Y al mismo tiempo lo harían en un lugar seguro.
Как ты думаешь, что произойдёт если Монро догадается, что это за кулон?
¿ Qué crees que pasará si Monroe encuentra ese colgante?
Что бы это ни было, оно вот-вот произойдёт.
Sea lo que sea, pronto lo sabremos.
Ты должен ( а ) подписать это прежде, чем что-либо произойдет между нами.
Vas a tener que firmarlo antes de que algo pase entre nosotros.
И это произойдет.
Y ocurrirá.
Это никогда не произойдет.
Eso no va a pasar.
- Но это не произойдет с тобой.
Pero eso no tiene que sentarte mal.
Если это произойдет, мы все распишемся на жилетке, вставим ее в рамку, и отдадим твоей семье.
Bueno, si así fuera, todos firmaríamos un chaleco, lo enmarcaríamos, y se lo entregaríamos a tu familia.
Это значит, что для тебя нет места в правлении, если только кто-то захочет на каникулы, и я не думаю, что это произойдет в ближайшее время, так как сделка с Нолкорп повысила наши расходы на 30 %.
Quiere decir que no hay espacio para ti en la junta a menos que alguien esté dispuesto a dejar una vacante, y no creo que ocurra muy pronto, dado que el acuerdo de Nolcorp acaba de subir nuestro balance un 30 por ciento.
Утром первым делом он будет кремирован, и я подумала, что он должен уйти прежде, чем это произойдет.
Le van a incinerar a primera hora de la mañana y he pensado que debería irse antes de que pase eso.
Когда это произойдет, пусть Господь ведет наших королей в течение многих лет.
Cuando eso suceda, - Dios guarde a nuestros reyes, que sea dentro de muchos años -, hay una misión por encima de todas :
И это все произойдет.
Y todo está listo.
пусть будет в три раза лучше если это не произойдёт...
Originalmente, la tercera reunión es mejor si no sucede.
Я даже не знаю, что я даже не знал, что это произойдет
Ni siquiera saben que yo ni siquiera sabía que sucederá
И где это произойдет.
Tenemos una ubicación.
Я думал, что это произойдет сейчас.
- Pensé que sucedería ahora.
Ты не можешь планировать будущее. Потому что как только ты это сделаешь, что-то обязательно произойдет, что-то... ужасное... Ты просто не можешь.
Y no puedes planear el futuro.
Это произойдет не за день, и не за неделю.
Esto requiere una disciplina férrea, que es de lo que hemos estado hablando.
И когда это произойдет, Робертсоны опять станут одной большой семьей.
Y cuando lo haga, el hogar Robertson se va a volver a ser una gran familia feliz.
Настоящая драма произойдёт внутри семьи, ведь у этой семьи есть своя трагедия, которая стала очень запутанной.
El drama final va ser acerca de la familia, y que la familia tiene su tragedia que sufre es muy desordenado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]