Это слишком очевидно traducir español
66 traducción paralela
- Ты думаешь, это слишком очевидно?
- Quiero decir, crees que es muy obvio?
Ну, мне стоит сказать о том, что мне в себе не нравится или сейчас это слишком очевидно?
Entonces, ¿ debería decirles lo que no me gusta de mí mismo o en estos momentos es demasiado obvio?
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
Mi tapadera quedó expuesta, es momento de irme pero decido no usar una nave porque es demasiado obvio.
Да, это слишком очевидно.
Sí, es demasiado obvio.
Или, может, это слишком очевидно... Завтра.
O tal vez sea demasiado obvio...
Это слишком очевидно.
Eso es demasiado obvio.
Я хотел засунуть его в 666ой, но подумал, что это слишком очевидно,
Iba a usar la unidad 666, pero pensé que iba a ser un poco obvio.
Тебе не кажется, что это слишком очевидно?
¿ No crees que es un poco obvio?
Ты не думаешь, что это слишком очевидно?
¿ No piensas que es un poco obvio?
И никто не выбирает 1, потому что это слишком очевидно.
Y nadie elige el uno porque es demasiado obvio.
Это слишком очевидно.
es demasiado obvio.
— Это слишком очевидно, Джи...
- Es muy obvio.
- Это слишком очевидно, теперь, когда он не выказывает никакой симпатии к Фрэнку.
- Es obvio ahora que no ha demostrado compasión por Frank.
Чтобы Дэнни вернулся... это слишком очевидно.
A Danny de vuelta, es bastante obvio.
Это всё слишком очевидно. Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон.
¿ Va a cometer un asesinato a la vista de 50 ventanas?
Возможно, все это было слишком очевидно. Даже для Давроса.
Tal vez porque eso sería demasiado obvio, incluso para Davros.
Я думала, что мне показалось. Нет, ну серьезно! Это никогда не было слишком очевидно.
Pensé que era mi imaginación, es que... nunca era demasiado evidente.
- Это * слишком * очевидно.
- Demasiado perfecto.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно. Должна существовать обратная медицинская процедура..
Han ido demasiado lejos, pero no creo que lo hicieran deliberadamente tiene que haber algún... procedimiento médico inverso que podamos usar.
Да, это причина взаимодействия, но всё слишком очевидно, это не всё, что привлекает... что-либо.
Pero, obviamente no es tan atractivo. Para nadie.
- Это было бы слишком очевидно. - Он ещё и говорить умеет.
- Nemerov es demasiado listo.
Мне жаль. Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
Perdón, perdón, es obviamente muy pronto para que tengamos esa conversación.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
Obviamente se suponía que no debían estar allí, pero cuando finalmente recibimos noticias, era demasiado tarde para enviarles a casa primero
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Obviamente es muy tarde para ti pero no para Rory, y nos vamos a asegurar que reciba la vida que merece!
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Como sabes, el hospital tiene ciertas reglas. Y como también sabes, tendemos a ignorarlas. Pero creo que esto será obvio si no nos ayudas.
И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
Y obviamente, el cansancio, eh... el nerviosismo, fue demasiado.
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
Debí ver que la vasectomía y los condones eran exagerar pero esto era demasiado obvio.
Это не очевидно. Твои слова слишком расплывчаты.
Estás siendo demasiado vago.
Очевидно, что они невиновны. Но ты слишком туп, чтобы это осознать.
¡ Estos chicos son inocentes, pero tú eres demasiado tonto!
Не думаю, это было бы слишком очевидно.
No creo que pueda ser más obvio.
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!"
'Se nos ocurre esto cada día', dije,'pero lo tiramos, es demasiado obvio'
Мы, очевидно, слишком разные в этой жизни.
Obviamente estamos en distintos puntos de nuestras vidas.
Слишком большие усилия ни к чему не приводят. Это очевидно.
Pasarse tampoco es bueno, de eso no cabe duda
Ей надо было уйти. Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Tenía que irse y tú estabas muy ligado a ella, hice lo que tenía que hacer y como buen amigo, lo hice por ti.
- Это было не слишком очевидно?
- Eso no era muy evidente.
И... даже если это не всегда очевидно... я слишком сильно люблю тебя.
Y... Aunque a veces no lo parezca, pero yo también te quiero mucho.
Или это было слишком очевидно с твоей стороны.
- O quizá seamos demasiado obvios.
Если слишком явно показывать свою слабость, это будет очевидно.
Si se exagera una debilidad, se nota.
Нет, спасибо, кожанка Тускадеро, потому что я слишком занят, реально соображая, потому что, очевидно, мистер Ши Дэниелс единственный человек в этой комнате, который может сойти за одного из сотрудников Ронни.
No, gracias, Leather Tuscadero, porque estoy demasiado ocupado siendo realmente listo, porque es obvio que el Sr. Shea Daniels es la única persona en esta habitación que podría pasar por uno de los empleados de Ronnie.
Очевидно, что ваше тело не было готово с этим справиться, и что бы ни было между вами и отцом, это слишком много, чтобы ваше сознание и нервная система приняли это, так что это выходит через вашу кожу и желудок.
Bueno, claramente, tu cuerpo no estaba preparado para aceptarlo todo y sea lo que sea lo que pasa con tu padre, es demasiado para que lo acepte tu consciente real y tu sistema nervioso, y por eso lo expulsa por tu piel y tu estómago.
Очевидно, что тебе нужен стилист. А ты, видимо, слишком крута для этой роли, да?
Obviamente necesitas un estilista. Y supongo que tu eres la chica perfecta para eso, ¿ eh?
что это было слишком очевидно?
Quizás de eso se trataba.
Очевидно, жокей этой лошади обращается с ней слишком жестко.
Obiamente, su jinete lo fustigó demasiado fuerte.
Очевидно, что это было слишком думать, что мы можем совершить великолепное путешествие в кемпере, который является истинным произведением искусства, чтобы увидеть, как солнце танцует над Тихим океаном.
Obviamente, era mucho pedir pensar que podríamos tener un magnífico viaje en una caravana último modelo con montones de accesorios para ver el sol bailar en el Pacífico.
И очевидно, мои родители слишком близко приняли это к сердцу.
Y obviamente, mis padres exageraron.
То есть, очевидно, что это уж слишком, но... раз в день...
Es decir, obviamente eso sería excederse, pero... una vez al día...
Очевидно, что Мэй хочет воткнуть мне в спину нож, но это было уже слишком.
Está claro que May tiene un interés personal conmigo, pero se ha pasado de la raya.
- Но это будет слишком очевидно.
- Sería demasiado obvio.
Это очевидно, что ты слишком...
Obviamente eres demasiado...
Очевидно, что я слишком сильно разгулялся после звонка, но я сделал это!
Claro, me dí el gusto en cuanto sonó la campana, ¡ pero lo conseguí!
Вам не кажется, что это немного слишком очевидно?
Eso parece un poco obvio, ¿ no cree?
это слишком для меня 27
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36
это слишком жестоко 24
это слишком мало 25
это слишком много 191
это слишком просто 98
это слишком дорого 75
это слишком легко 25
это слишком 609
это слишком хорошо 50
это слишком поздно 36