English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это твоё

Это твоё traducir español

12,271 traducción paralela
Теперь шериф - ты, и это твоё дерьмо.
Ahora tú eres el sheriff. Este es tu puto desastre.
Это твоё лицо, сестричка.
Es tu cara, hermana.
Лэрд, это твоё решение.
Laird, es tu decisión.
Это твоё?
¿ Esto es tuyo?
Это твоё поражение, твоя вина.
Esta es tu derrota, tu culpa.
Это твоё вступление? Прошу, не делай этого.
¿ Es tu momento de preparación?
Парень с фото... Если это твоё настоящее имя... вы хорошо смотритесь вместе.
Oye, tío de la foto... si es que ese es tu verdadero nombre... se os ve bien juntos.
Это твоё колено, понятно?
Esta es tu rodilla, ¿ vale?
Это твое имя?
¿ Es tu nombre?
А твоей семье это сейчас нужно. Так что будьте...
Y su familia necesita eso, así que ¿ se comportará?
Это... твое будущее.
Esto... esto es tu futuro.
- Рэй, это моя дочь, и твоей она никогда не станет.
Estoy hablando con mi hija ;
Это место мое. И в последнюю очередь - твое.
Y si no soy yo, podrías ser tú.
Тейлор, ты прекрасная умница-красавица, но это твое произведение – просто срань.
Taylor, eres una jovencita hermosa pero eso que hiciste es una basura.
- Дело закрыто. И это не твое решение, а мое.
No fue una maldita pregunta.
Это бы ударило по твоей репутации, не так ли?
Estaría poniendo en duda tu reputación.
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
Simplemente soy un observador externo, seguro que eso ya lo sabes, pero desde donde estoy sentado, la cosa no pinta nada bien.
Это твое слово против моего.
Será tu palabra contra la mía.
И это... Это не твое дело!
Y esto... ¡ esto no es asunto tuyo!
Хоть дернешься, и это будет твое последнее... — Прости.
Mueve un solo musculo, y será el último alien...
Уайатта - завладеть этой землей или уничтожить ее, но твое всегда было для меня тайной.
La de Wyatt es gobernar estas tierras o arrasarlas por completo. Pero la tuya... La tuya siempre ha sido un misterio para mí.
О, это... очень щедро с твоей стороны.
Vaya, eso... Es muy generoso de tu parte.
Брайан, это по твоей части. Может, просветишь нас?
Brian, este es tu tema, así que toma la palabra.
Если бы я мешал карьере одной из моих подчиненных, чтобы вынудить тебя сделать что-то против твоей воли, это было бы вымогательством.
- Porque si entorpeciera la carrera de uno de mis empleados, forzándote a hacer algo contra tu voluntad... -... eso sería extorsión.
Если не хочешь быть юристом, это дело твое и ассоциации юристов Нью-Мексико.
Si no quieres ser abogado, arréglalo con el Colegio de Nuevo México.
Это неудачный ход, потому что не решает твоей проблемы.
- Es un error. - No resuelve tu verdadero problema.
Это не связано с твоей работой.
Nada que ver con tu desempeño.
И все, чего он желал, это твоей любви и поддержки.
Y lo único que quiso en la vida fue tu amor y tu apoyo.
Это твое будущее, понятно?
Ese es tu futuro, ¿ de acuerdo?
Кроме того, это твое слово против моего.
Además, es tu palabra contra la mía.
Это вне твоей области знаний.
No es lo que tú piensas.
Триста пятьдесят монет, однако вот это я могу уместить на ладони, а это в настоящий момент занимает все подвалы твоей крепости.
Ambos valen 350 reales y aún así, uno puede caber en la palma de mi mano, y el otro actualmente está ocupando la totalidad de la cámara acorazada bajo tu fuerte.
Потом это место твое.
Después sigues tú.
Потому что это не твое дело.
Porque no era asunto tuyo.
Это фото со странички твоей лиги в "Фейсбуке".
Sí, tomé las fotos del Facebook de tu liga de bolos.
Не расстраивайся. Это никак не связано с твоей внешностью.
Nada que ver con su apariencia, no se ofenda.
И в первую очередь из-за твоей карьеры. Он считает, что быть геем – это стыдно.
No solo para ti, sino para tu carrera.
- Это, вообще-то, касается твоей матери.
- En realidad es sobre su madre.
я же вдобавок рассказал о нюансах своей работы. — леду € твоим принципам обмена... ќ Ѕоже, ладно. — твоей стороны это было добровольным пожертвованием.
Acabo de darte un montón de información sobre... mi línea de trabajo. Con tus principios de intercambio... De acuerdo.
Но твое лицо говорит это, и твои печальные вздохи!
Pero lo dices con tu rostro y con tus suspiros.
- Я рад за тебя, и я думаю, я думаю, что... - Спасибо. Эдди - сверкающий луч офигенности в твоей жизни, и ты делаешь это по правильным причинам... так что что тут может не нравится?
Estoy feliz por ti... y creo que Eddie es una luz en tu maravillosa vida... y lo haces por los motivos correctos.
Твое сердце - на этой войне?
¿ Tu corazón está en esta guerra?
За это ты будешь подвешен за шею, покуда твоей скорбной душе не будет отмерен срок в пламени преисподней.
Por esos delitos, serás colgado del cuello hasta que tu alma torturada encuentre su sitio en las llamas de abajo.
Это любимый рецепт твоей бабушки.
La receta favorita de tu abuela.
Дело твоей матери, ведь это был 1979?
El caso de su madre, que era de 1979, ¿ verdad?
Гидеон. Это твое имя, верно?
Gideon. ¿ Es ese tu nombre, verdad?
– Суть в том, что это моя работа приготовить для тебя мальчишник твоей мечты.
- Lo que quiero decir es que es mi deber darte la despedida de soltero de tus sueños.
Но это не меняет того, что твоё поведение было неприемлемо.
Escucha, nada de eso cambia el hecho de que tu comportamiento fue completamente inaceptable.
Сейчас это значит - меньше на тебя и твое место.
Y eso significa que habrá menos puestos... para gente como tú.
Это как безболезненное окончание отношений, делового партнерства и, вроде как, твоей зарплаты.
Es una terminación ligera de la relación profesional... y del goce de un salario.
Слушай, Рэй, я просто хочу знать твое мнение - это нормально или нет.
Solo dime si te parece raro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]