Твое будущее traducir español
417 traducción paralela
Здесь твое будущее, Джиро.
Tienes un gran futuro, Jiro
Я дрожу за твое будущее.
Tiemblo por tu futuro.
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
En cuanto a tu reforma, llegaste tarde por cinco minutos.
Сейчас вернусь. Я устрою твое будущее.
Ahora vuelvo, voy a hacerme cargo de tu futuro.
И каким тогда окажется твое будущее в этом городе?
Y no tendrás futuro en este pueblo.
Ты не знаешь, с какой стороны твое будущее намазано маслом.
No sabes que tu futuro depende del futuro de tu país.
И, поскольку, я беспокоюсь о том, как сложится твое будущее я хочу процитировать пару строк из одного стихотворения :
En lo que a mi concierne sobre tu futuro... una vez lei un poema que decia :
Знаешь, Кэнди, это обещание может изменить твое будущее, правда, мисс Эдвардс?
Candy, esa promesa podría afectar a tu futuro, ¿ verdad, Srta. Edwards?
Твое будущее в прошлом.
No te queda futuro.
Просто помни, что этот дом сделал доступным этот дом, и сделал возможным твое будущее.
Sólo sigue recordándote, que esa casa, puso a esta casa disponible, e hizo tu futuro posible.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Ocurre cuando abres los ojos y por fin entiendes... qué te reserva el futuro.
твое будущее большое, твоя жизнь лучистая,
Tu futuro es venturoso. Tendrás una vida feliz.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее.
Regresa la placa y entonces hablaremos de tu futuro.
Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
Ya sabes si tú tuvieras más futuro...
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Cierre estas operaciones y su futuro en la empresa estará asegurado.
А вот и нет, это твое будущее.
Te equivocaste. Es tu futuro.
Знаешь, иногда когда я смотрю на тебя я вижу твое будущее. as this amazing old lady who's done all this really far out things.
Sabes, a veces cuando te miro, te veo en el futuro como una preciosa anciana que habrá hecho cosas alucinantes.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Estoy preocupado por tu familia y por tu futuro.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Hay que tomar decisiones de las que depende la felicidad futura.
Извращенец... Анри, твое будущее предопределено - это цирк.
¡ Henri tu futuro está en el circo!
Баффи, это может изменить все твое будущее.
Buffy, esto puede cambiar todo tu futuro.
А потом я открою тебе твое будущее.
Y después de comer, te hablaré de tu futuro.
- Да, но когда-нибудь тебе самому придется решить, каким будет твое будущее.
- Si, pero a veces, tienes que decidir como quieres tu futuro.
Он твое будущее.
- Es vuestro futuro.
Хорошо. Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах.
Sin presiones, Bridge... pero tu felicidad futura depende de cómo actúes ahora... en esta ocasión social.
Знаешь, чем больше я думаю об этом, парень, что написал то стихотворение... — Знаешь, твое любимое? — Угу. По-моему, он подглядел в наше будущее.
Cuando pienso en el tipo que escribió aquel poema, tu favorito, creo que debió haber visto nuestro futuro.
Видела твоё будущее в ярких электрических огнях.
Vi tu nombre escrito en letras de neón.
Я сказал, что есть планы на твоё будущее.
Te digo que tengo planes para el futuro.
Это твоё будущее, ты должна думать о нём.
Tienes que pensar en tu futuro.
Ты бы слышал его планы на твоё будущее, Винни.
Siempre habla de lo que serás de mayor.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
Sin embargo, tú, continúas siendo una niña, tonta como la antigüedad, cruel como el futuro entre tú y tu belleza poseída por el poder se encuentra toda la estupidez y la crueldad del presente.
Эти деньги - - твоё будущее. И я тут надумала вложить их в один хороший бизнес...
Ese dinero es tu porvenir, y tengo pensado usarlo en un buen negocio.
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время. И явсяв нем.
Tu carta me ha llevado más allá y siento ya el futuro.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей мигренью голову, превращаются в горечь твоего кофе.
Tu pasado, tu presente, tu porvenir, se confunden. Son únicamente la pesadez de tus miembros, tu insidiosa jaqueca, el amargor y la tibieza del Nescafé.
"да защитит Аллах твоё будущее".
"Que Allah esclarezca tus pensamientos."
Десять секунд в твоё будущее.
Diez segundos en tu futuro.
Твое будущее, в котором произойдет много всего.
Todo tu futuro para conseguir Io que desees.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
No podemos, porque si vamos al futuro desde este punto en el tiempo iríamos al futuro de esta realidad en el cual Biff es corrupto y poderoso está casado con tu madre, y en el cual esto me pasa a mí.
За твоё будущее.
Por tu futuro.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
Mi visión acabó, y desperté con una tremenda sensación de optimismo y confianza en ti y en tu futuro.
Обсудим твоё будущее.
Y hablaremos de tu futuro.
Если, когда ты их откроешь, день будет солнечным, таким же будет твоё будущее.
Si, cuando abras tus ojos, el día es soleado y claro, así será también tu futuro.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Si no quiere regresar al pasado otro futuro tendrá lugar en donde no tendrá descendientes porque nunca se casaría, y no tendría niños.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
Su trabajo y el futuro de su familia dependen de que termine Fisica Nuclear 101.
Твое будущее в "Хадсакер Индастриз".
BAJA REMUNERACIÓN
Деньги забрал. Твоё будущее теперь обеспечено.
Tomé el dinero, y tu futuro está asegurado.
Вот твоё будущее.
Aquí está tu suerte.
Твоё будущее.
Su futuro.
- Я предскажу твоё будущее чуть позже.
Perdón, Howard, seguiremos repasando tu vida en un momento.
Его будущее или твое?
¿ Su futuro o el tuyo?
Учитывая, какое будущее уготовано твоей заднице, несметного количества вольт вполне хватило бы и на всю Уолл-стрит.
Bueno, considerando el futuro que le tienen reservado a tu culo, un par de zilliones de voltios no será tan malo...
твоё будущее 16
будущее 458
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
будущее 458
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21