Это хорошая возможность traducir español
99 traducción paralela
Для девочек это хорошая возможность выучить стихи Шиллера
Encore une foix, Madame. - S'il vous plaît. Es un trabajo muy bueno, aprender los versos de Schiller.
Это хорошая возможность.
Es una buena oportunidad.
Это хорошая возможность. Вы должны взять на себя эту обязанность.
Tendrá que hacerla usted.
Это хорошая возможность для твоего будущего
Aprovecha esta oportunidad para el futuro
Это хорошая возможность быть честными друг с другом.
Esta es una buena oportunidad para ser sinceros- -
Это хорошая возможность для Кевина.
Es una oportunidad maravillosa para Kevin.
Это хорошая возможность, чтобы поговорить с Виолетой. Я сделаю это.
Esta sería una buena oportunidad para hablar con Violet.
И, я думаю, это хорошая возможность сказать,
Y pienso que esta sería una buena oportunidad para decir,
Ведь это хорошая возможность наладить контакт между нами.
Esta es una gran oportunidad, para que nos entendamos, ¿ sabes?
Так что это хорошая возможность отплатить за помощь.
Es una buena forma de devolver el favor.
Я думаю это хорошая возможность отвлечься и жить дальше.
Puede ser una buena opción sacar las cosas afuera para seguir con mi vida.
Это хорошая возможность отработать тактику нападения.
Hay una possibilidad de ser mas agresivos en sus tácticas.
- Это хорошая возможность общения с прессой.
- Es una buena oportunidad mediática.
Слушайте, это хорошая возможность для меня.
Mira, es una gran oportunidad para mí.
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
Es un oportunidad para nosotros, como pareja y como familia...
То, как я это вижу - это хорошая возможность для вас обоих помочь друг другу пройти через это.
De la manera que lo veo, esta es una gran oportunidad. for ustedes dos que quizás se ayuden a atavezar esto.
А может, это хорошая возможность рассказать ему правду.
O tal vez ésta sea una buena oportunidad para decirle la verdad.
Это хорошая возможность.
Hoy es una buena oportunidad.
Для тебя это хорошая возможность заработать себе немного доверия.
Mira, esta es una gran oportunidad para ti para conseguir algo de credibilidad.
Это хорошая возможность поладить с ней.
El episodio que viste con Yo Han aquél día.
Ты знаешь, это хорошая возможность.
Sin presiones. Es una buena oportunidad.
И, я думаю это хорошая возможность.
Y, ah... creo que es una buena oportunidad.
Я имел ввиду, что это хорошая возможность для меня, наверстать упущенное с Ханной.
Mi idea era de que este sería un buen momento para ponerme al día con Hanna.
Это хорошая возможность посмотреть, как раскрывают убийства.
Buena oportunidad para ver un caso de homicidio de cerca.
Но для тебя это хорошая возможность объяснить мне чем конкретно ты там занят.
Pero esta sería una buena oportunidad para que me explicaras qué demonios piensas que estás haciendo allí.
Думаю, что это хорошая возможность для тебя, Джек.
Yo realmento pienso que esto es una oportunidad para ti, Jack.
Ну, может быть, это хорошая возможность для тебя полететь туда.
Bueno, tal vez esto es una buena oportunidad para que puedas volver allí.
Это хорошая возможность.
Tengo una apertura.
Это хорошая возможность избежать бытовых проблем.
Es un buen momento para evitar los electrodomésticos, según mi experiencia.
Для тебя это хорошая возможность провести время с моей матерью.
Y podría ser una buena oportunidad para que pasases tiempo con mi madre.
Это хорошая возможность расширить движение.
Es la ocasión de ampliar el movimiento.
Я думаю, что для тебя это хорошая возможность чтобы семьи знали, что идет.
También creo que sería una buena oportunidad para ti que las familias sepan que es lo que se viene.
Думаю, это хорошая возможность во всём разобраться. Моя кожа была безупречна в день свадьбы.
Bueno, piensa en esto como tu oportunidad para solucionar vuestros problemas.
Это хорошая возможность для отдела.
Esta es una gran oportunidad para el departamento.
Ну, я просто думаю, что это хорошая возможность для Лорел.
Bueno, creo que es una buena oportunidad para Laurel.
Потому что так и есть, это хорошая возможность.
Porque reconozcámoslo, es una gran oportunidad.
Для меня это хорошая возможность.
Es una gran oportunidad para mí.
Да, конечно. Это была хорошая возможность для представителей другой стороны,.. и только значительная сумма денег спасла старое имение.
Sólo merced a graves protestas ante la otra parte implicada, y el pago de una suma considerable de dinero pudo salvarse la casa solariega.
Это очень хорошая возможность для тебя.
Es una oportunidad muy muy importante.
Это хорошая возможность для тебя.
Esta es una buena oportunidad para tí.
Это была хорошая возможность для нас понаблюдать за ним.
La demostración de la que hablas debería servir de ejemplo a nuestros hombres.
Ты крепкий. Это круто хорошая возможность.
Estás muy bien, eso puede ser mucho dinero.
Как только что-то хорошее случается с тобой, хорошая ли это женщина или возможность совершить добро, ты всегда меняешь её, чтобы извлечь пользу для себя.
Cuando algo bueno llega a tu vida una mujer o la oportunidad de hacer el bien siempre haces que se trate de ti.
Да, это очень хорошая возможность.
Es una buena oportunidad.
Что? Кроме того, это будет хорошая возможность дать позитивный сигнал, который поможет. Для очистки негативного изображение, которое сейчас у тебя.
Salvo un grupo que cree que tu negatividad y tu personalidad antisocial son una buena oportunidad para difundir su mensaje para ayudarte y ayudar a esa gente.
Я знаю, как это должно быть трудно для тебя получить получить такую возможность и не воспользоваться ей, но ты такая хорошая мама.
Sé lo difícil que debe ser para tí dejar pasar las oportunidades, pero seguro que eres una buena madre.
Вполне вероятно, это была хорошая возможность сказать что-нибудь девушке.
Esa pudo ser una buena oportunidad para decirle algo a la chica.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
Es una oportunidad perfecta para demostrar el sistema de entrenamiento Perro Bueno Perro Malo.
Поездка - это, без сомнения, хорошая для тебя возможность.
Tienes una buena oportunidad ahí, no lo dudes.
С тех пор как ты стала моей лучшей подругой, Я думала что это будет хорошая возможность наладить связь.
Que pena, ya que eres mi mejor amiga.
Это для Вас хорошая возможность сделать заявление.
Esta es una buena oportunidad para que hagas una declaración.
это хорошая работа 50
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая история 42
это хорошая вещь 38
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая причина 20
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая история 42
это хорошая вещь 38
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая причина 20
это хорошая штука 20
возможность 168
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
возможность 168
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошее место 68
это хорошие новости 339