Этот путь traducir español
1,147 traducción paralela
Каждый прокричит ему, чтобы он запомнил этот путь.
Todos le gritan para que recuerde el camino de regreso.
Мама проходила этот путь каждый день искала вдоль и поперек.
Mi madre volvió sobre sus pasos todos los días... buscando delante y detrás.
Так что она хотела пройти этот путь с ним в последний раз.
Por eso quiere recorrer este camino con él por última vez.
Но этот путь длинный.
Pero éste es un largo viaje.
Думал, этот путь ведет к...
Creía que era por aquí...
! Ох, Бендер, я прошел этот путь.
Bender, yo sé lo que es eso.
Мне нравиться этот путь.
Prefiero salir por aquí.
Так ты проделал весь этот путь только чтобы доставить в Турцию тело своего дяди?
O sea, ¿ Qué hiciste todo el viaje solo para traer a tu tío muerto de vuelta a Turquía?
Один он проделал этот путь быстрее.
El único que lo ha hecho más rápido.
- Вот зачем ты проехал весь этот путь?
- ¿ Por eso has venido?
И этот путь выходит за пределы твоей тропинки, сладенький.
Esto está fuera del tuyo.
Ты проделал весь этот путь, чтобы поговорить со мной о парне, с которым видел один раз?
¿ Has venido para hablar de un tío al que has visto una vez?
Мы проделали весь этот путь не для того, чтобы забрать вас домой в ящике. Очнитесь!
No hemos venido hasta aquí para llevarlos en una caja. ¡ Despiertese!
Ты проделала весь этот путь до Кокран чего-то там... чтобы открыть статую Нелли Блай?
¿ Fuiste hasta Cochran sólo para dedicarle un monumento a Nellie Bly?
Похоже, он проделал весь этот путь из Берлина ради тебя, чтобы остановить тебя.
parece que el vino desde Berlin solo para detenerte.
Ну, ты уже стал на этот путь. Т ак вкуси его.
- ¿ Y la furgoneta?
Не вернётесь ли вы на этот путь, если будете освобождены?
Si lo liberamos, ¿ Volvería a ese comportamiento?
Не я сама выбрала этот путь.
No hay duda de que habría recorrido un camino distinto.
[Слышен лай] Поет Ван Моррисон : Я прошел весь этот путь
"Viajé por caminos difíciles"
Неужели ты снова хочешь повторить этот путь?
¿ Quieres hacer eso de nuevo?
Губернатор Льюис, этот путь.
Gobernador Lewis, por aquí.
Я знаю, что вы заняты... но я проделала весь этот путь из Огайо... чтобы выступить здесь сегодня.
Sé que estás ocupada... pero conducí desde Ohio... para actuar esta noche.
Бог уже проложил этот путь.
Ya Dios ha preparado el camino.
Так ты проделал весь этот путь, чтобы присматривать за нами?
Asi que viniste desde China para vigilarnos.
Я стою на важном перекрестке в моей жизни, и я знаю, что, если я не выберу этот путь, я очень пожалею.
Estoy pasando por una disyuntiva en este momento y si no elijo este camino, me Voy a arrepentir.
Да снизойдет на неё о Дух Божий, и да придаст ему мужества. пройти этот путь до конца. Помолимся тебе, Господи.
Que el Espiritu Santo viva en él y le de fuerza y valor para perseverar hasta el fin, te lo pedimos, Señor.
Я избрал этот путь, чтобы почтить силу Шаре. И, очевидно, что дело не во мне или тебе.
Lo elegí para honrar la fortaleza de Sha're que era lo más importante para mí que cualquier cosa.
Этот путь нужно пройти, чтобы вернуться к твоему столу.
Vía libre para volver a tu escritorio.
Извини, но ты зря проделала весь этот путь.
Su viaje fue en vano.
Значит, мы зря проделали весь этот путь?
¿ Entonces hicimos todo este camino por nada?
Но этот путь проведет вас мимо Изенгарда.
Pero acabarán más allá de Isengard.
Лестат, я проделала весь этот путь из Тарзаны.
Vine desde Tarzana.
Так ты проделала этот путь, чтобы вернуть мне это?
¿ Viniste hasta aca solo para devolverme esto?
Почему она выбрала этот путь никто так и не узнает.
Nunca se sabrá cómo terminó así.
Человек произошел от обезьяны, но негры и евреи прошли этот путь лишь наполовину.
"EI hombre desciende del mono, pero los negros y los judíos se quedaron medio camino".
Он проделал этот путь сюда чтобы вовлечь Дантиста в войну мафий.
Ha venido hasta aquí para meter al Dentista en medo de una guerra de mafias.
Ты проделал весь этот путь сюда, только чтобы сказать, что ты не знаешь?
¿ Viniste hasta aquí para decirme que no lo sabes?
Ты же отказался от трона и проделал весь этот путь не ради создания нового облика, да?
No renunciaste al trono y viajaste tan lejos para un cambio de imagen, ¿ no?
Он все еще отказывается. Говорит, что этот путь не ведет к Аллаху.
Dice que no lo conduce a Alá.
Я не прошёл бы весь этот путь только для того, чтобы солгать вам.
No he venido hasta aquí para mentirle.
Ты знаешь, этот путь проходит через логово Гидр.
Pero tendremos que pasar por la guarida de Hidra.
Этот путь проложен мертвыми.
Fue hecho por los que están muertos.
Единственный путь аннигилировать этот скрытный народ раз и навсегда это раскрыть им объятия, пригласить их в свои дома и ассимилировать их.
La única manera de aniquilar para siempre a esta gente insidiosa es estrecharles las manos, invitarlos a nuestras casas, y abrazarlos.
Это самый короткий путь, но я ненавижу этот подъем.
Es el camino más rápido al consulado, pero odio esta colina.
Я проделал весь этот путь только ради одного человека!
Hice todo el camino por ella. Nunca quieras algo que jamás puedas obtener.
Чтобы сделать этот фильм, я захотел проследить путь Иегуды Лернера и поэтому вернулся в Польшу и Белоруссию, в сам Собибор где не был более чем 20 лет.
Para hacer este film, quise seguir el rastro de Yehuda Lerner... y por eso regresé a Polonia y a Bielorrusia, a Sobibor mismo, a donde no había puesto un pie en más de 20 años.
Эти документы безупречны. Этот парень мастер фальсификаций. Хорошо, хорошо, то есть каждый, кто купил снайперскую винтовку - это путь в никуда.
No me lo tomes a mal, pero tú tienes todo para ser una gran dominatriz.
Вы знаете, я не хочу казаться опять нетерпеливым, но есть ли другой путь, который позволит мне пройти этот тест сейчас?
Sabe : no quiero parecer impaciente de nuevo pero ¿ hay alguna forma de que me deje rendir el examen ahora?
Этот шпион хочет увести нас на ложный путь.
Este hombre trata de despistarnos,
Если однажды Вы поймёте, что любите меня, если в этот день Вам будет трудно найдите путь, который приведёт Вас ко мне Найди меня, спаси меня
Si alguna vez me amaste... y tuviste problemas... encontrando el camino correcto... entonces vuelve a mí nuevamente.
Я изучила этот тернистый путь.
Aprendí eso a las malas
путь 117
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
путь неблизкий 18
путь свободен 62
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот парень знает 36
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35